il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le règlement de leurs problèmes, compromettant ainsi les efforts visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي. |
il est regrettable que les forces marocaines soient intervenues pour disperser la foule qui s'était rassemblée pour célébrer la libération de ces activistes. | UN | ومما يدعو للأسف أن القوات المغربية تدخلت لتفريق الناس الذين تجمعوا للاحتفال بالإفراج عن هؤلاء النشطاء. |
il est regrettable de perdre temps et argent sur un processus qui fait double emploi alors qu'il existe d'autres priorités urgentes sur un programme commun. | UN | ومما يدعو للأسف أنه يجري إنفاق الوقت والمال على عملية إزدواجية بينما توجد أولويات عاجلة أخرى في جدول الأعمال المشترك. |
il est regrettable que le processus de réforme lancé lors du Sommet mondial de 2005 ait été lent et inégal. | UN | ومما يدعو للأسف أن عملية الإصلاح التي رأت النور في القمة العالمية لعام 2005 تسير على وتيرة بطيئة وغير متسقة. |
On ne peut que regretter qu'un nouvel appel ait été lancé en faveur de la levée de l'embargo sur les armes au moment où la communauté internationale intensifie ses efforts pour ramener la paix parmi les populations éprouvées de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومما يدعو لﻷسف أنه قد أطلقت دعوة أخرى لرفع الحظر المفروض على اﻷسلحة في الوقت الذي يكثف فيه المجتمع الدولي جهوده لجلب السلم الى السكان الذي يعانون في البوسنة والهرسك. |
il est regrettable que, sur les 275 millions de dollars que vous avez estimés nécessaires pour faire face aux nouvelles vagues de réfugiés en Afghanistan et au Pakistan, moins de 45 millions de dollars de contributions aient été annoncées. | UN | ومما يدعو للأسف أنه استجابة لندائكم بتوفير قرابة 275 مليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين داخل أفغانستان واللاجئين الجدد، فإن التبرعات المعلنة حتى الآن هي أقل من 45 مليون دولار. |
il est regrettable que le nombre de personnes qui traversent la zone tampon et y font du commerce reste faible. | UN | 29 - ومما يدعو للأسف استمرار العدد المتدني للأشخاص الذين يَعبرون المنطقة العازلة ويزاولون الأنشطة التجارية من خلالها. |
il est regrettable que 15 ans après l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient lors de la Conférence d'examen de 1995, une zone exempte d'armes nucléaires dans la région ne soit pas encore devenue une réalité. | UN | ومما يدعو للأسف أنه قد مضت 15 سنة بعد اعتماد مؤتمر الاستعراض عام 1995 القرار بشأن الشرق الأوسط كمنطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة ولم يصبح حقيقة واقعة بعد. |
il est regrettable que 15 ans après l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient lors de la Conférence d'examen de 1995, une zone exempte d'armes nucléaires dans la région ne soit pas encore devenue une réalité. | UN | ومما يدعو للأسف أنه قد مضت 15 سنة بعد اعتماد مؤتمر الاستعراض عام 1995 القرار بشأن الشرق الأوسط كمنطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة ولم يصبح حقيقة واقعة بعد. |
il est regrettable qu'il n'ait pas été possible de consigner dans le présent rapport la position officielle du Gouvernement népalais et des parties au sujet de la prorogation éventuelle du mandat de la MINUNEP, vu qu'aucune communication officielle n'avait été reçue à ce propos au moment de sa rédaction. | UN | ومما يدعو للأسف أنه تعذر لهذا التقرير أن يعبر عن الموقف الرسمي لحكومة نيبال والأحزاب بشأن احتمال تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال لعدم تلقي أي رسالة رسمية بشأن المسألة وقت كتابة التقرير. |
il est regrettable que la résolution sur le suivi des résultats en matière de développement du Sommet mondial ne fasse que reprendre les termes convenus du texte issu du Sommet, au lieu de formuler des propositions concrètes pour faire progresser l'action en faveur du développement. | UN | ومما يدعو للأسف أن القرار المتعلق بمتابعة النتائج المتعلقة بالتنمية لمؤتمر القمة العالمي يعكس فحسب اللغة المتفق عليها للوثيقة الختامية للقمة بدلا من تقديم اقتراحات محددة لتعزيز الخطة الإنمائية. |
il est regrettable que la communauté internationale ne se soit pas acquittée de ses responsabilités vis-à-vis des réfugiés iraquiens jusqu'à ce qu'ils puissent réintégrer leur pays et leurs foyers en toute sécurité. | UN | ومما يدعو للأسف أن المجتمع الدولي لم يقم بما يترتب عليه من مسؤولية في المشاركة بتحمل العبء ريثما يستطيع هؤلاء الأخوة العودة إلى بلدهم وديارهم. |
il est regrettable que de nombreux d'États dont les délais pour le déminage sont fixés à 2009 auront à demander une prorogation à la Réunion des États parties. | UN | ومما يدعو للأسف أن عددا كبيرا من الدول التي تقع مواعيدها لإزالة الألغام في عام 2009 سيتعين عليها طلب إرجاء تلك المواعيد في اجتماع الدول الأطراف. |
il est regrettable que l'escalade et les provocations israéliennes se poursuivent également à l'encontre de la population civile palestinienne sans défense dans la bande de Gaza. | UN | ومما يدعو للأسف أن حملة التصعيد والاستفزازات الإسرائيلية تتواصل مع ارتكاب أعمال غير قانونية على يد إسرائيل بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
il est regrettable qu'un blocage empêche cette instance d'ouvrir la moindre négociation sur les questions de fond inscrites à son ordre du jour. | UN | ومما يدعو للأسف أن الجمود الذي شهدته هذه الهيئة قد منعها من البدء في أي مفاوضات على المسائل الموضوعية الواردة في جدول أعمالها. |
il est regrettable qu'à la cinquante - neuvième session de l'Assemblée générale la résolution pertinente (A/RES/59/81), qui est traditionnellement adoptée par consensus, ait du être mise aux voix. | UN | ومما يدعو للأسف أن القرار المتصل بذلك (القرار 59/81)، الذي كان يُتخذ عادة بتوافق الآراء قد تطلب طرحه للتصويت في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
il est regrettable qu'à la cinquante - neuvième session de l'Assemblée générale la résolution pertinente (A/RES/59/81), qui est traditionnellement adoptée par consensus, ait du être mise aux voix. | UN | ومما يدعو للأسف أن القرار المتصل بذلك (القرار 59/81)، الذي كان يُتخذ عادة بتوافق الآراء قد تطلب طرحه للتصويت في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
il est regrettable que la publication du rapport d'audit des commissaires aux comptes ait été retardée de plusieurs mois et que les résultats n'aient pas encore été disponibles au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | 24 - ومما يدعو للأسف أن تقرير مراجعة الحسابات تأخر صدوره عن مجلس مراجعي الحسابات لعدة أشهر، ولم تصدر النتائج حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
On ne peut que regretter que le Groupe Gudauta ait répondu à ces multiples efforts en lançant une nouvelle vague d'actes de génocide contre les Géorgiens en Abkhazie. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا. |
Il est déplorable que la Conférence sur le désarmement n'ait pu faire progresser les négociations à cet égard, et il lui faut trouver des moyens plus créatifs d'assurer la poursuite des travaux dans ce domaine. | UN | ومما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من المضي قدما في المفاوضات في هذا الصدد، ولذا ينبغي أن يتم التوصل إلى صيغ مبتكرة لمواصلة تلك المفاوضات. |
Il était regrettable que les systèmes éducatifs de certains pays contreviennent aux droits de l'homme en propageant le racisme, la xénophobie et l'intolérance. | UN | ومما يدعو للأسف أن النظم التعليمية في بعض البلدان تتعارض مع حقوق الإنسان بترويجها للعنصرية وكره الأجانب والتعصب. |
Le consulat n'a malheureusement pas gardé copie des convocations qui sont selon l'usage renvoyées en Turquie après un mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن القنصلية لم تحتفظ بنسخة من هذين الاستدعاءين اللذين أعيدا حسب العادة المتبعة إلى تركيا بعد فترة شهر. |