"وممثلون عن المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • des représentants de la société
        
    • et les représentants de la société
        
    • et représentants de la société
        
    • des représentants de la communauté
        
    • et les représentants de la communauté
        
    Des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile de 35 pays ont participé à la réunion. UN كما شارك في الاجتماع مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني من 35 بلداً.
    Le Conseil mondial du diamant, représentant l'industrie du diamant, et des représentants de la société civile ont assisté à la Plénière en qualité d'observateurs. UN وحضر المجلس العالمي للماس ممثلا لصناعة الماس وممثلون عن المجتمع المدني الاجتماع العام بصفة مراقبين.
    Le Comité, qui compte parmi ses 17 membres des parlementaires et des représentants de la société civile, surveillera l'application de ces recommandations. UN وسترصد اللجنة التي تضم 17 عضوا، بينهم أعضاء في البرلمان وممثلون عن المجتمع المدني، تنفيذ توصيات الحوار الوطني.
    Par un sursaut salutaire, les partis politiques agréés et les représentants de la société civile se sont retrouvés en un forum de négociations et ont mené des discussions approfondies en vue de sortir le pays de l'abîme dans lequel les ennemis de la patrie l'avaient plongé. UN وفي موجة من التفاؤل، أجرت اﻷطراف السياسية المسجلة وممثلون عن المجتمع المدني مفاوضات ومناقشات معمقة بشأن كيفية إخراج البلد من الهاوية التي ألقاه فيها أعداء اﻷمة.
    Y participaient des politiciens et des représentants de la société civile. UN وحضــر الحلقــة الدراسية سياسيون وممثلون عن المجتمع المدني.
    Des représentants d'États membres du Conseil de l'Europe, des dirigeants religieux, des experts et des représentants de la société civile ont participé à cette réunion. UN وشارك في الاجتماع ممثلون عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا وزعماء دينيون وخبراء وممثلون عن المجتمع المدني.
    Y ont assisté des journalistes, des blogueurs, des militants et des représentants de la société civile, des responsables politiques anciens et actuels, des universitaires et des hauts fonctionnaires de l'ONU. UN وحضر هاتين الحلقتين صحفيون وأصحاب مدونات إلكترونية وناشطون وممثلون عن المجتمع المدني، وصانعو سياسات حاليون وسابقون وأكاديميون وكبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    Y ont participé des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile, des organisations non gouvernementales, des représentants des médias, des chefs religieux et des organisations de jeunes et de femmes. UN وكان من بين المشاركين مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وممثلون عن وسائط الإعلام، وزعماء دينيون، وممثلون عن المنظمات الشبابية والنسائية.
    Ce séminaire a également réuni des représentants des divers services publics brésiliens, des observateurs d'organisations internationales implantées à Brasilia, des universitaires, et des représentants de la société civile, en particulier de la Fédération des organisations de personnes handicapées des pays lusophones (FDLP). UN وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من مختلف الهيئات الحكومية البرازيلية، ومراقبون عن المنظمات الدولية التي لها مكاتب في برازيليا، وأكاديميون، وممثلون عن المجتمع المدني، وخاصة من اتحاد منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Parmi les participants figuraient aussi des dirigeants ou des représentants d'organisations du système des Nations Unies et des représentants de la société civile, d'entreprises et des milieux techniques et universitaires. UN وكان من بين المشاركين أيضا رؤساء لمؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أو ممثلون عنها وممثلون عن المجتمع المدني والكيانات التجارية والدوائر التقنية والأكاديمية.
    Des observateurs d'autres États Membres, des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile et du monde de l'entreprise y ont aussi participé. UN وحضر أيضا مراقبون عن الدول الأعضاء الأخرى بالأمم المتحدة، وممثلون عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وممثلون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، وممثلون عن المجتمع المدني والكيانات التجارية.
    Plus de 150 participants du Brésil et d'autres pays d'Amérique latine, du Moyen-Orient et d'autres régions du monde y ont assisté, notamment des responsables politiques anciens et actuels, des fonctionnaires gouvernementaux, des bourgmestres, des représentants de la société civile et des universitaires ainsi que des journalistes. UN وحضر هذه الحلقة الدراسية أكثر من 150 مشاركا من البرازيل وبلدان أخرى في أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم، بمن فيهم مسؤولون حاليون وسابقون في مجال السياسة العامة وموظفون حكوميون ورؤساء بلديات وممثلون عن المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وصحفيون.
    Plusieurs ONG et des représentants de la société civile ont indiqué au Groupe de travail que la communauté créole se trouvait marginalisée sur les plans social, économique et politique. UN وقد أبلغت عدة منظمات غير حكومية وممثلون عن المجتمع المحلي الفريق العامل بأن فئة الكريول مهمشة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً في موريشيوس.
    Il y a eu des participants des gouvernements, des autorités locales et des représentants de la société civile, y compris le Réseau des femmes arabes pour le développement urbain. UN وقد حضر الاجتماع مشاركون من الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وممثلون عن المجتمع المدني بما ذلك شبكة المرأة العربية من أجل التنمية الحضرية.
    Parmi les nombreux participants, on comptait 120 pénalistes internationaux, des juges et des procureurs nationaux de renom, des représentants de la société civile et des journalistes. UN وكانت المشاركة في جلسة الاستماع واسعة النطاق، إذ شارك فيها 120 خبيرا في القانون الجنائي الدولي، وقضاة ومدعون عامون وطنيون بارزون، وممثلون عن المجتمع المدني ومعلقي وسائل الإعلام.
    Parmi les orateurs qui ont pris la parole, je citerai mon ancien Représentant spécial durant la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), M. Ian Martin, et des représentants de la société civile de divers pays. UN وكان من بين المتكلمين ممثلي الخاص السابق أثناء بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، إيان مارتن، وممثلون عن المجتمع المدني من عدد من البلدان.
    Dans l'intervalle, les dirigeants des partis politiques, le personnel militaire à la retraite et les représentants de la société civile continuent d'exprimer des points de vue très divergents concernant l'intégration du personnel de l'armée maoïste dans l'armée népalaise, question qui continue d'occuper une place centrale dans le processus de paix. UN ومن جهة أخرى، لا يزال زعماء الأحزاب السياسية وأفراد عسكريون متقاعدون وممثلون عن المجتمع المدني يعربون علنا عن مواقف شديدة الاختلاف بشأن دمج أفراد الجيش الماوي في الجيش النيبالي، وهي مسألة لا تزال تتسم بأهمية رئيسية بالنسبة لعملية السلام.
    La MANUI a continué à faciliter les initiatives en faveur d'une paix durable, notamment six dialogues interconfessionnels entre les responsables religieux, les jeunes, les femmes et les représentants de la société civile. UN 37 - وواصلت البعثة تيسير المبادرات الرامية إلى إحلال سلام مستدام، بما في ذلك إجراء ست جولات من الحوار بين الأديان شارك فيها زعماء دينيون وشباب ونساء وممثلون عن المجتمع المدني.
    Ils ont examiné les affaires pilotes avec d'autres participants, notamment juges, procureurs et représentants de la société civile. UN وقد بحثا قضايا نموذجية مع غيرهما من المشاركين الذين كان من بينهم قضاة ومدعون عامون وممثلون عن المجتمع المدني.
    La première s'est déroulée durant la cinquante-deuxième session du Comité, en juillet 2012; plus de 500 personnes, notamment des hauts fonctionnaires de l'ONU, des représentants de la communauté diplomatique et de la société civile y ont participé. UN ونُظمت المناسبة الأولى خلال الدورة الثانية والخمسين للجنة، في تموز/يوليه 2012، في نيويورك وحضرها أكثر من 500 شخص، بمن فيهم كبار موظفي الأمم المتحدة، والدوائر الدبلوماسية وممثلون عن المجتمع المدني.
    L'école est dotée d'un conseil d'administration où siègent les enfants, les parents d'élèves, les enseignants, l'administration de l'école et les représentants de la communauté; UN يتوفر في المدرسة مجلس إدارة فعال يشارك فيه الأطفال وأولياء الأمور والمعلمون وإدارة المدرسة وممثلون عن المجتمع المحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more