"وممثلين عن" - Translation from Arabic to French

    • et des représentants de
        
    • et des représentants des
        
    • et des représentants du
        
    • et des représentants d'
        
    • et de représentants de
        
    • de représentants des
        
    • et de représentants d'
        
    • de représentants du
        
    • ainsi que des représentants des
        
    • et représentants de
        
    • et les représentants des
        
    • ainsi que des représentants de
        
    iii) Il sera composé de deux représentants qui serviront, par roulement, les intérêts de tous les pays de la région, et des représentants de chacune des entités suivantes : UN ' ٣ ' سيشمل تكوين مجلس اﻹدارة ممثلين يخدمان ، على أساس تناوبي ، مصالح جميع بلدان المنطقة ، وممثلين عن الجهات التالية :
    Des groupes de travail ou comités, auxquels participent des représentants du gouvernement, des parents de personnes disparues et des représentants de la société civile, pourraient être créés. UN ويمكن تشكيل أفرقة عاملة أو لجان تضم ممثلين عن الحكومة، وأقارب المفقودين وممثلين عن المجتمع المدني.
    Des comités régionaux pour les adultes âgés au Chili font intervenir les autorités du pays et des représentants des organisations de la société civile. UN أما اللجان الإقليمية للمسنين في شيلي فضمت هيئات وممثلين عن منظمات المجتمع المدني.
    Le Système de vulgarisation a organisé un groupe d'étude au niveau national auquel participent certains de ses cadres et des représentants du secteur privé. UN لقد نظمت شبكة خدمات اﻹرشاد قوة عمل وطنية مكونة من مهنيين عاملين في اﻹرشاد الزراعي وممثلين عن القطاع الخاص.
    Elle s'y est entretenue avec plusieurs ministres et des représentants d'ONG, y compris de la communauté des gens du voyage d'Irlande. UN واجتمعت مع عدة وزراء وممثلين عن منظمات غير حكومية، منهم ممثلون عن جماعة الرحَّل الآيرلندية وأطفالها.
    Ces organes consultatifs se composent des vice-ministres concernés et de représentants de la société civile. UN وتضم هذه الهيئات الاستشارية المسؤولين من نواب وزراء وممثلين عن المجتمع المدني.
    Le réseau est composé d'experts et de représentants des groupements féminins et des partis politiques. UN وتتألف الشبكة من فرادى الخبراء، وممثلين عن المجموعات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    En outre, des dirigeants d'ascendance africaine et des représentants de personnes handicapées avaient été élus pour la première fois au scrutin populaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم للمرة الأولى انتخاب قادة من أصل أفريقي وممثلين عن الأشخاص ذوي إعاقات عن طريق التصويت الشعبي.
    Il a rencontré de hauts responsables de l'État et des représentants de la société civile. UN واجتمع الرئيس بمسؤولين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني.
    Les autorités administratives locales et des représentants de la société civile et du monde universitaire ont participé à cette opération. UN وشملت المجموعات المشاركة الهيئات الحكومية المحلية وممثلين عن المجتمع المدني واﻷوساط اﻷكاديمية.
    Il est dirigé par le Ministre du travail et de la politique sociale et compte parmi ses membres des secrétaires d'État, des directeurs d'institutions et des représentants des partenaires sociaux. UN ويرأس المجلس وزير العمل والسياسة الاجتماعية، ويتكون أعضاؤه من نواب وزراء ورؤساء وكالات وممثلين عن الشركاء الاجتماعيين.
    Ce comité consultatif comprend des parlementaires, des chefs de clan, des journalistes et des représentants des milieux d'affaires et de l'Association des femmes somaliennes. UN وتضم اللجنة الاستشارية للشرطة في عضويتها برلمانيين وزعماء تقليديين وصحفيين وممثلين عن أوساط الأعمال والرابطة النسائية.
    Les évaluateurs ont eu des entretiens semi-structurés avec des fonctionnaires de la CNUCED et des représentants des États membres, des organisations internationales et des pays bénéficiaires. UN وقد أجريت مقابلات بنمط واحد تقريباً مع موظفين في الأونكتاد وممثلين عن دول أعضاء ومنظمات دولية وجهات مستفيدة.
    Cette position a été réaffirmée lors de réunions bilatérales ultérieures entre le Haut-Commissariat et des représentants du Bélarus. UN وأُعيد التأكيد على هذا الموقف في اجتماعات ثنائية جرت لاحقاً بين المفوضية السامية وممثلين عن بيلاروس.
    Plus récemment, de nombreux organismes qui utilisent directement ou indirectement ces techniques ont été à l'origine de la création d'une entité nationale regroupant plusieurs organismes publics et des représentants du secteur privé. UN وفي السنوات الأخيرة، كان العدد المتزايد من الهيئات التي تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل مباشر أو غير مباشر أسلافا لجهاز وطني شُكل من عدة هيئات حكومية وممثلين عن القطاع الخاص.
    De plus, elle s'est entretenue avec des responsables israéliens et des représentants d'ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، التقى الفريق مع مسؤولين إسرائيليين وممثلين عن منظمات غير حكومية.
    Les appels urgents comportaient notamment des demandes de protection en faveur de militants des droits de l'homme, d'ecclésiastiques, de syndicalistes, de représentants municipaux et de représentants de paysans. UN وتتضمن اﻹجراءات العاجلة طلبات لحماية ناشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وكهنة، ونقابيين، ومسؤولين محليين وممثلين عن الفلاحين.
    Elles se sont tenues exclusivement entre le Royaume-Uni et un groupe de représentants des divers partis de Gibraltar, dirigé par le Ministre principal. UN وجرت المناقشات حصريا بين المملكة المتحدة وممثلين عن جميع الأحزاب في جبل طارق بقيادة رئيس الوزراء.
    Il s'agissait notamment de groupes de parlementaires et représentants élus d'États Membres, de groupes religieux, de groupes d'étudiants et d'élèves, d'enseignants et de représentants d'organisations non gouvernementales, nationales et internationales. UN وكان من بين تلك المجموعات أعضاء في البرلمان وممثلين منتخبين من الدول اﻷعضاء وجماعات دينية، وطلاب جامعات وكليات، ومدارس ثانوية، ومعلمين، وممثلين عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية.
    Fin 1993 Colloque des fonctionnaires nationaux et de représentants du système des Nations Unies pour élaborer des directives fondées sur l'expérience initiale; UN حلقة دراسية للرسميين الوطنيين وممثلين عن منظومة اﻷمم المتحدة لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد الى الخبرة اﻷولية؛
    Trente-quatre collaborateurs de la Commission ainsi que des représentants des organisations non gouvernementales locales et d'autres organisations intéressées y ont participé. UN وشارك في الحلقة 34 مشاركا من موظفي لجنة سري لانكا لحقوق الإنسان وممثلين عن منظمات غير حكومية محلية.
    Le Comité de liaison mixte, qui est un mécanisme tripartite de coordination - Gouvernement israélien, Autorité palestinienne et représentants de la communauté internationale - a été relancé à l'échelon local pour suivre les progrès dans les domaines convenus. UN وأعيد تنشيط لجنة الاتصال المشتركة، وهي آلية تنسيق ثلاثية تشمل حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع الدولي لرصد التقدم المحرز نحو المجالات المتفق عليها.
    Il a été décidé par la suite de créer un espace de concertation entre le Gouvernement et les représentants des différents mouvements de jeunesse. UN ونتيجة لذلك، تقرر إنشاء منتدى للحوار بين الحكومة وممثلين عن مختلف المنظمات الشبابية.
    L'objectif a été atteint grâce à la mise en place d'un groupe de travail réunissant le Gouvernement du Sud-Soudan, le Gouvernement d'unité nationale, ainsi que des représentants de l'ONU et des donateurs. UN أنجزت من خلال إنشاء فريق عامل يضم حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية، وممثلين عن الأمم المتحدة والمانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more