"وممثلين للمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • des représentants de la société
        
    • et de représentants de la société
        
    • et de la société
        
    • et de représentants de la communauté
        
    Elle a souligné la diversité au sein des membres de la Commission, à laquelle siègent ensemble des diplomates, des commissaires aux droits de l'homme, un juge et des représentants de la société civile. UN وأشارت إلى تنوع أعضاء اللجنة فهي تضم دبلوماسيين ومفوضين لحقوق الإنسان وقاض وممثلين للمجتمع المدني، جنباً إلى جنب.
    Celui-ci réunit des délégués de toutes les institutions gouvernementales et des représentants de la société civile. UN وتضم هذه اللجنة مندوبين من جميع المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني.
    Il a aussi rencontré le Prince Ranariddh, le Président de l’Assemblée nationale, les membres du Comité cambodgien des droits de l’homme et des représentants de la société civile. UN كما التقى الممثل الخاص مع رئيس الجمعية الوطنية، اﻷمير راناريد، ومع اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق اﻹنسان وممثلين للمجتمع المدني.
    Modifier les règlements régissant l'octroi de fonds aux gouvernements des territoires pour leur permettre de participer aux sessions du Comité spécial, aux côtés d'experts et de représentants de la société civile, et informer les territoires de ces règlements. UN تعديل اللوائح القائمة التي تنظم تمويل حكومات الأقاليم للمشاركة في دورات اللجنة الخاصة بحيث تتضمن خبراء وممثلين للمجتمع المدني، وإشعار الأقاليم بهذه المبادئ التوجيهية.
    Un groupe de haut niveau composé de hauts responsables du Gouvernement autrichien et de représentants de la société civile et d'organisations internationales s'est penché sur les dispositions légales qui régissent l'emploi de travailleurs domestiques en Autriche, sur les indicateurs d'exploitation et sur la nécessité de mieux faire connaître la servitude domestique. UN وناقش فريق رفيع المستوى مؤلف من مسؤولين كبار في الحكومة النمساوية وممثلين للمجتمع المدني ومنظمات دولية أحكام القانون بشأن العمال المنـزليين في النمسا ومؤشرات الاستغلال والحاجة إلى زيادة الوعي بمسألة الاستعباد المنزلي.
    Une équipe de gestion provisoire, composée de représentants du Ministère de l'information et des communications, de l'Association des journalistes sierra-léonais et de la société civile, a été mise sur pied. UN وأُنشئ فريق إداري انتقالي يضم في عضويته وزارة المعلومات والاتصالات واتحاد صحفيي سيراليون وممثلين للمجتمع المدني.
    Celle-ci a élu à son tour le Président dans des conditions d'équité et de liberté totales, en présence d'observateurs et de représentants de la communauté internationale. UN وقامت الجمعية الوطنية، بدورها، بانتخاب الرئيس بطريقة حرة ونزيهة، وفي حضور مراقبين وممثلين للمجتمع الدولي.
    Le processus d'élaboration s'est déroulé en concertation avec les institutions gouvernementales concernées, des représentants de la société civile, des universités et des associations professionnelles, qui ont apporté des contributions substantielles au contenu du rapport. UN واستشيرت في إعداده الجهات صاحبة المصلحة من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني وجامعات وغرف مهنية، وأسهمت هذه الجهات إسهاماً كبيراً في محتوياته.
    Étaient également présents les responsables d'organismes des Nations Unies ou leurs représentants, des représentants du Conseil de l'Europe et de l'Union africaine, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. UN وكان من بين المشتركين أيضاً رؤساء منظمات بمنظومة الأمم المتحدة أو ممثلين لهم، وممثلين لمجلس أوروبا والاتحاد الأفريقي، وممثلين للمجتمع المدني وكيانات الأعمال.
    Des invitations ont été adressées à des experts de renommée internationale, à des représentants et observateurs des Nations Unies, à des parlementaires, à des représentants du système des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales, à des représentants de la société civile et à la presse. UN وقد أرسلت دعوات إلى خبراء معروفين دوليا، وممثلين ومراقبين بالأمم المتحدة، وبرلمانيين، ومندوبين لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية، وممثلين للمجتمع المدني والصحافة.
    À Washington, il a rencontré des hauts fonctionnaires, un membre du Congrès, des collaborateurs de membres du Congrès et de diverses commissions, des universitaires, des experts, des représentants de la société civile et des représentants du secteur de la sécurité privée. UN وعقد الفريق العامل اجتماعات في واشنطن، العاصمة، مع كبار المسؤولين الحكوميين، وأحد أعضاء الكونغرس وكبار موظفي أعضاء الكونغرس واللجان، وأكاديميين، وخبراء، وممثلين للمجتمع المدني وقطاع الأمن الخاص.
    Les institutions gouvernementales concernées, des représentants de la société civile, des universités et des organisations professionnelles ont été consultés au cours du processus d'élaboration de ce rapport et ont grandement contribué à son contenu. UN واستشيرت في إعداد التقرير الجهات المعنية من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني وجامعات وغرف مهنية، وأسهمت هذه الجهات مساهمة يُعتد بها في محتويات التقرير.
    Ce programme est sous la Tutelle du Ministère de l'intérieur et de la Décentralisation (MIDEC) et il est suivi par un Comité de Pilotage qui regroupe l'ensemble des départements ministériels impliqués par la convention, ainsi que les pays donateurs et des représentants de la société civile. UN وتشرف وزارة الداخلية واللامركزية على هذا البرنامج وتتابعه لجنة توجيهية تضم جميع الإدارات الوزارية المعنية بالاتفاقية، إضافة إلى بلدان مانحة وممثلين للمجتمع المدني.
    Grâce à sa direction avisée, à son engagement et à son dévouement, il a été en mesure de mobiliser des États, des organisations internationales, des représentants de la société civile, les médias, le secteur privé, les dirigeants religieux et d'autres dirigeants, pour travailler en collaboration à atteindre les objectifs de l'Alliance des civilisations. UN وبفضل قيادته والتزامه وتفانيه، فقد تمكّن من حشد جهود الدول والمنظمات الدولية وممثلين للمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص والزعماء الدينيين وغيرهم للعمل معا لتحقيق أهداف تحالف الحضارات.
    . Lors de l'élaboration de ces Directives volontaires, le Groupe de travail intergouvernemental a bénéficié de la participation active d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et de représentants de la société civile. UN 8- وقد استفادت جماعةَ العمل الحكومية الدولية في وضع هذه الخطوط التوجيهية الطوعية من المشاركة النشطة لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية وممثلين للمجتمع المدني.
    Le Comité, qui est composé de responsables gouvernementaux et de représentants de la société civile, a procédé à des consultations approfondies avec les parties prenantes intéressées de divers secteurs de la gouvernance au Nigéria, et utilisé un certain nombre de documents de référence, ainsi que des communications de différents ministères, départements et organismes. UN وأجرت اللجنة التي تضم مسؤولين حكوميين وممثلين للمجتمع المدني مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من مستويات الحكم المختلفة في نيجيريا، واستخدمت اللجنة العديد من الوثائق المرجعية، فضلاً عن التقارير المقدمة من الوزارات والإدارات والوكالات.
    :: Les groupes de travail thématiques sont des instances technico-politiques créées en 2003 et composées de représentants des secteurs participant à l'exécution du Plan national et de représentants de la société civile; ils ont pour objet d'analyser les progrès accomplis ainsi que les difficultés rencontrées lors de l'exécution du Plan et d'établir des rapports de suivi et d'évaluation périodique. UN :: مكاتب العمل الخاصة بمجموعات المواضيع وهي هيئات فنية - سياسية أنشئت في سنة 2005 وتضم ممثلين للقطاعات المشتركة في تنفيذ الخطة الوطنية وممثلين للمجتمع المدني، بغرض تحليل أوجه التقدم المحققة والصعوبات المصادقة في تنفيذ الخطة الوطنية، وكذلك إعداد تقارير المتابعة والتقييم الدورية.
    Ce mécanisme bénéficiait d'un soutien financier adéquat et son conseil de direction comprenait, outre l'Ombudsman, des représentants de différentes institutions gouvernementales et de la société civile, ce qui en garantissait l'efficacité et la transparence. UN وقد حصلت الآلية على ما يكفي من الدعم المالي، وعُزّزت صفوف مجلسها بأمين المظالم وبممثلين لمختلف المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني بغية ضمان الفعالية والشفافية.
    Des représentants de 55 gouvernements, de l'Autorité palestinienne, d'organisations intergouvernementales, d'institutions des Nations Unies et de la société civile ont participé au séminaire et 31 représentants des médias ont couvert l'événement. UN وحضر تلك الندوة ممثلو 55 حكومة بالإضافة إلى ممثلي السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة وممثلين للمجتمع المدني؛ وتولى تغطيتها 31 ممثلاً لوسائط الإعلام.
    La question de 17 cas avérés d'enlèvements de citoyens japonais par les agents de la République populaire démocratique de Corée a été au centre de plusieurs discussions avec les représentants du Gouvernement et de la société civile au Japon. UN وشكلت مسألة اختطاف المواطنين اليابانيين السبعة عشر من قبل عملاء لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محور التركيز الرئيسي لعدة مناقشات مع مسؤولين حكوميين وممثلين للمجتمع المدني في اليابان.
    On a proposé de favoriser une telle décentralisation par la mise sur pied, sur proposition du HCR, d'un groupe technique mixte ( " Unidad Technica Conjunta " ) constitué d'agents de l'État et de représentants de la communauté internationale et des ONG nationales. UN واقترح حفز هذه الخطوة بأن تنشأ وفقاً لاقتراح مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وحدة تقنية مشتركة - " Unidad Tecnica Conjunta " - مؤلفة من موظفين حكوميين وممثلين للمجتمع الدولي والمنظمات الوطنية غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more