Le Conseil collabore avec des jeunes pour promouvoir la justice, l'égalité, le traitement équitable, la participation et la lutte contre la discrimination. | UN | ويعمل اليانسي مع الشباب من أجل تعزيز العدالة والمساواة والمعاملة على قِدَم المساواة والمشاركة ومناهضة التمييز. |
Des politiques et des directives sur la problématique hommes-femmes et la lutte contre le harcèlement sexuel ont été adoptées dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans les activités des associations d'agriculteurs. | UN | واعتُمدت سياسات ومبادئ توجيهية جنسانية ومناهضة للتحرش الجنسي بغية مراعاة المنظور الجنساني في عمل منظمات المزارعين. |
Voir aussi, plus haut, la référence au Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination dans les réponses aux observations 15 et 16. | UN | انظر أيضاً الإشارة إلى أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز تحت عنوان الردود على التعليقين 15 و16 أعلاه. |
Et qu'est-ce que le souvenir si ce n'est une réponse noble et nécessaire à et contre l'indifférence? | UN | وما هي الذاكرة إن لم تكن ردا نبيلا وضروريا على اللامبالاة ومناهضة له؟ |
Chef de l'Unité de prévention du crime et de la corruption, Département de la réforme de la magistrature et de la lutte contre la corruption, Ministère de la justice | UN | رئيسة وحدة منع الجريمة والفساد، إدارة إصلاح الجهاز القضائي ومناهضة الفساد، وزارة العدل |
À cette occasion, le Directeur du Club a présenté un exposé sur la contribution que l'UNESCO et sa propre organisation pouvaient apporter à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la discrimination. | UN | وكان الضيف هو مفوض النادي، وقد تحدث عن إسهام اليونسكو ومنظمته في حماية حقوق اﻹنسان ومناهضة التمييز. |
Ceci montre bien que ce dont ont le plus besoin les enfants dans le monde, c'est de paix et de lutte contre la violence. | UN | ويرمز تأجيلها إلى ما يطلبه أطفال العالم: وهو السلام ومناهضة العنف. |
Le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination met également à disposition d'importantes informations sur la protection contre la discrimination dans les divers domaines où celle-ci s'exerce. | UN | وتقدم أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز معلومات هامة بشأن الحماية من التمييز في مختلف مجالات التمييز. |
Les avis du Médiateur peuvent faire l'objet d'un recours devant le tribunal indépendant pour l'égalité et la lutte contre la discrimination. | UN | ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز. |
Belgique : Centre belge pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme | UN | بلجيكا: مركز تكافؤ الفرص ومناهضة العنصرية |
M. Paul Nijs, coordonnateur du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme | UN | السيد بول نيجيز، منسق مركز تكافؤ الفرص ومناهضة العنصرية |
La promotion des droits des femmes et la lutte contre la discrimination prennent une signification particulière dans ces conditions. | UN | وذكرت أن تعزيز حقوق المرأة ومناهضة التمييز لهما معنى خاص في هذا السياق. |
Les avis du Médiateur peuvent faire l'objet d'un recours devant le tribunal indépendant pour l'égalité et la lutte contre la discrimination. | UN | ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز. |
Nous croyons fermement que l'adoption du projet de traité contribuera largement à créer un élan important en faveur de mesures effectives en vue du désarmement nucléaire et contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخـــــا أن اعتماد مشروع المعاهدة سيفضي إلى حد كبير إلى توليد زخم هام لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل نــــزع السلاح النووي ومناهضة انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه. |
D'après Human Rights Watch, le Gouvernement a parfois semblé faire preuve de partialité, par exemple en ignorant les violences commises par le Front uni pour la démocratie et contre la dictature. | UN | ووفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، فقد بدا أن بعض الإجراءات التي اتخذتها الحكومة تتسم بالتحيّز، ومن ذلك تجاهل العنف الذي ترتكبه الجبهة الموحدة من أجل الديمقراطية ومناهضة الديكتاتورية. |
Le ministère de l'éducation a été contacté en vue d'une possible inclusion de ce sujet dans les programmes d'enseignement du cycle secondaire; 3) Faire un travail de sensibilisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | الاهتمام بالجانب التوعوي والثقافي في مجال حقوق الإنسان ومناهضة العنف ضد المرأة حيث تم تشكيل لجنة قيادية عليا برئاسة الوكيل الإداري للوزارة وعضوية الوزارات المعنية لوضع الخطط الكفيلة لهذه المهمة. |
Pour ce qui est des droits des migrants et des minorités nationales, et de la lutte contre le racisme et la xénophobie, elle a demandé des informations supplémentaires sur les activités du Fonds de soutien pour l'admission, l'intégration et l'éducation des immigrés. | UN | وبخصوص حقوق المهاجرين والأقليات الوطنية ومناهضة العنصرية وكره الأجانب، طلب الاتحاد الروسي المزيد من المعلومات عن أنشطة صندوق دعم قبول المهاجرين وإدماجهم وتعليمهم. |
iii) La sensibilisation à l'inclusion sociale et à la lutte contre la discrimination. | UN | `3` تعميم منظور الإدماج الاجتماعي ومناهضة التمييز. |
Plan de l'État de Rio de Janeiro de prévention et de lutte contre la torture | UN | خطة ولاية ريو دي جانيرو لمنع ومناهضة التعذيب |
J. Prévention des conflits et prévention de la torture 67 17 | UN | ياء - منع نشوب النـزاعات ومناهضة التعذيب 67 17 |
Il est indispensable en effet de couper court aux rumeurs, de contrecarrer la désinformation et de s'assurer la coopération de la population locale. | UN | فالاتصال الفعال يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين. |
Les autorités tchadiennes devraient prendre d'autres mesures pour faire face à la poursuite des actes de violence sexuelle et lutter contre l'impunité; | UN | وينبغي للسلطات التشادية اتخاذ مزيد من الخطوات للتصدي لاستمرار انتشار العنف الجنسي ومناهضة الإفلات من العقاب. |
Le Ministère de la femme et du développement social a conclu des partenariats avec des médias dans des provinces et des districts en vue de promouvoir la diffusion de messages exempts de stéréotypes sexistes et de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتعاونت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية مع وسائل الإعلام في المحافظات والمقاطعات من أجل تعزيز نشر رسائل خالية من القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، ومناهضة للعنف ضد المرأة. |