"ومنذئذ" - Translation from Arabic to French

    • depuis lors
        
    • depuis cette date
        
    • ont depuis
        
    depuis lors, nous attendons avec hâte de nouveaux événements qui pourraient faire revivre nos espoirs. UN ومنذئذ ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر أن تجد تطورات تبعث اﻷمل في نفوسنا مرة أخرى.
    depuis lors, l'Assemblée générale a fait siennes à plusieurs reprises ces directives et encouragé les États Membres à les appliquer. UN ومنذئذ قامت الجمعية العامة بإقرار تلك المبادئ أكثر من مرة، وشجعت الدول اﻷعضاء على تنفيذها.
    depuis lors, l'accès a été largement peu entravé, à l'exception de quelques cas sporadiques. UN ومنذئذ أصبحت جميع المناطق مفتوحة إلى حد كبير مع بعض الاستثناءات المتفرقة.
    depuis lors, pour diverses raisons, il n'a plus vraiment été question d'adopter un ensemble de termes clefs et de principes convenus. UN ومنذئذ ولأسباب مختلفة، لم يحرز إلا تقدم يسير في الاتفاق على مجموعة من المصطلحات والمبادئ التوجيهية الرئيسية.
    depuis cette date et à ce jour, l'ONU a continué à renforcer la coopération avec l'Union interparlementaire. UN ومنذئذ دأبت الأمم المتحدة على تعزيز التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    depuis lors, l'Organisation s'est élargie, et le nombre de ses membres est passé de 50 à plus de 180. UN ومنذئذ نمت الأمم المتحدة من 50 دولة عضوا إلى أكثر من 180 دولة عضوا.
    depuis lors, le Service a changé de politique: il a pratiquement abandonné les consultations au profit des enquêtes qui se sont multipliées. UN ومنذئذ غيرت المصلحة سياسة الإنفاذ التي كانت تتبعها.
    depuis lors, le nombre de cas diminue d'année en année. UN ومنذئذ ما فتئ عدد حالات النكاف ينخفض من سنة إلى أخرى.
    depuis lors, le Gouvernement autonome a défini des règles dans ce domaine. UN ومنذئذ وضعت حكومة الحكم الذاتي قواعد في هذا الميدان.
    depuis lors, nous vous avons vus choisir vos dirigeants dans le cadre d'élections libres et instaurer un Gouvernement démocratique. UN ومنذئذ ما فتئنا نراقبكم ونراكم تختارون زعماءكم في انتخابات حرة وتبنون حكومة ديمقراطية.
    depuis lors, un programme de travail et des dates en vue de la visite d'une mission spéciale aux Bermudes ont fait l'objet d'un accord avec Mgr Lambe, président de la Commission pour l'indépendance des Bermudes. UN ومنذئذ تم الاتفاق على برنامج عمل ومواعيد لزيارة بعثة خاصة إلى برمودا، مع الأسقف لامبى رئيس لجنة استقلال برمودا.
    depuis lors, l'UNITA a continué à trouver toutes sortes d'excuses pour retarder ce processus. UN ومنذئذ استمر البحث عن أعذار لتأخير هذه العملية.
    depuis lors, nos efforts de répression, ainsi que nos efforts d'éducation et de prévention, ont eu un effet positif sur la société. UN ومنذئذ ما فتئت جهودنا في مجال اﻹنفاذ وكذلك جهودنا في مجالي التوعية والوقاية تحدث أثرا إيجابيا على مجتمعنا.
    depuis lors, le taux de chômage a diminué de façon constante grâce aux efforts visant à adapter les compétences éducatives et les formations aux besoins du marché du travail. UN ومنذئذ ونسبة البطالة تنخفض بفضل الجهود المبذولة لتكييف المهارات التربوية وبرامج التدريب مع احتياجات سوق العمل.
    depuis lors, la Division s'est principalement occupée du rétablissement et du renforcement du réseau du Conseil des femmes de Bougainville, réseau à long rayon d'action établi en 2006. UN ومنذئذ ركزت الشعبة أساسا على إعادة إنشاء وتعزيز شبكة المجلس النسائي في بوغانفيل، وهي شبكة شاملة أنشئت في عام 2006.
    depuis lors, la situation sécuritaire au Népal s'est détériorée, au point que cette opération n'a pas repris. UN ومنذئذ تدهورت الحالة الأمنية في نيبال مما حالة دون استئناف العمل.
    Le Groupe s'emploie depuis lors à mettre en œuvre les recommandations des Amis de la présidence et celles énoncées par le Conseil dans sa résolution. UN ومنذئذ والفريق يعمل على تنفيذ توصيات فريق أصدقاء الرئيس والتوصيات الواردة في قرار المجلس.
    depuis lors, personne n'a pu vérifier quel est son état de santé ou son état général. UN ومنذئذ لم يتم التحقق من حالته الصحية أو من وضعه.
    Les îles ont enregistré leur premier cas de VIH en 1995 et, depuis lors, 10 autres cas en tout ont été confirmés. UN ففي عام 1995، سجلت الجزر أول حالة إصابة بهذا الفيروس، ومنذئذ تم التأكد مما مجموعه 10 حالات.
    De toute façon, depuis cette date, nombre des renseignements se rapportant aux 24 noms visés dans la liste de contrôle ne sont plus valables. UN ومنذئذ تغير الكثير من المعلومات المتعلقة بالأسماء الأربعة والعشرين المشار إليها في القائمة المرجعية.
    Cinq groupes de travail thématiques à composition non limitée ont depuis attiré les principales parties prenantes. UN ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more