depuis le début des années 90, le syndicat regroupe 37 communautés et un total de plus de 3 000 familles. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، يضم الاتحاد في عضويته ٣٧ مجتمعا محليا تشمل ما مجموعه ٠٠٠ ٣ أسرة. |
depuis le début des années 90, il a fait un usage accru des sanctions ciblées. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات محددة الهدف. |
depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'inspecteur général du Secrétariat d'Etat à l'intérieur des Etats-Unis. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'Inspecteur général du Secrétariat d'État à l'intérieur des États-Unis. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
au début des années 90, les pays de la CONFEMEN ont lancé le programme PASEC d'analyse des systèmes éducatifs des pays de la CONFEMEN. Études de contexte | UN | ومنذ أوائل التسعينات بدأت بلدان مؤتمر وزراء التعليم في البلدان الناطقة بالفرنسية في إجراء دراسات لبرنامج تحليل النظم التعليمية في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
depuis le début des années 1990, on est sans nouvelles de Mme Shin et de ses filles. | UN | ومنذ أوائل التسعينات توقفت الأخبار بشأن مكان وجود السيدة شين وابنتيها. |
depuis le début des années 90, le Kenya a supporté tout le poids de l'insécurité en Somalie. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، تحملت كينيا الوزر الكامل لانعدام الأمن في الصومال. |
depuis le début des années 50, l'Éthiopie a pris une part active dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومنذ أوائل الخمسينات من القرن الماضي، ما برحت إثيوبيا تشارك بنشاط في عمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
depuis le début des années 90, il reçoit des dizaines de milliers de réfugiés en provenance de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، استقبل البلد عشرات الآلاف من اللاجئين من دول القرن الأفريقي، وبخاصة من الصومال. |
Elles existent depuis le début des années 70. | UN | ومنذ أوائل السبعينات ودور الحضانة موجودة بليختنشتاين. |
depuis le début de l'année 2011, une trentaine de fonctionnaires du Siège, à New York, ont été installés dans des bureaux temporaires aménagés à la nouvelle adresse. | UN | ومنذ أوائل عام 2011 كان هناك 30 موظفاً بالمقر في نيويورك يعملون في الموقع الجديد بعد أن كانوا يعملون في مواقع مؤقتة. |
depuis le début de 2010, le Centre participe davantage aux activités concernant les cinq piliers de la lutte antimines. | UN | ومنذ أوائل عام 2010، تزايدت الأنشطة الاستباقية للمركز القومي لمكافحة الألغام في جميع أركان الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
depuis le début des années 70, ils souhaitent instaurer une coopération régionale pour l'étude et l'exploitation de ces ressources partagées. | UN | ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة. |
La connaissance est devenue un facteur de changement et, depuis le début des années 90, le Gouvernement malaisien s'est lancé dans la transformation des Malaisiens en société de la connaissance. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
depuis le début de 2001, le montant total des annonces de contributions au Fonds mondial s'élève à près de 2,1 milliards de dollars. | UN | ومنذ أوائل عام 2001، أعلنت تبرعات للصندوق العالمي وصلت إلى حوالي 2.1 بليون دولار. |
depuis le début des années 90, le pourcentage des fumeuses et des fumeurs est presque identique. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات تتماثل تقريبا نسبة المدخنات والمدخنين. |
En Afrique, le mouvement de privatisation s’est accéléré depuis le début des années 90. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، حدث تكثيف للخصخصة في أفريقيا. |
depuis le début des années 1970, la mortalité due aux maladies coronariennes tout comme l'incidence de ces maladies sont nettement en baisse. | UN | ومنذ أوائل السبعينات اتخذت كل الوفيات بسبب المرض الإكليلي وانتشار المرض اتجاهاً تنازلياً. |
Des essais de cultures transgéniques sont menés sur le terrain depuis le début des années 90. | UN | ومنذ أوائل التسعينات والتجارب الميدانية جارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل. |
depuis le début de 2003, l'UNICEF joue un rôle de premier plan dans la préparation de l'approche sectorielle concernant l'éducation. | UN | 44 - ومنذ أوائل عام 2003، تقوم اليونيسيف بدور رئيسي في إعداد " خطة العمل الشاملة للمنظومة " والخاصة بقطاع التعليم. |
Depuis que des éléments armés liés à Al-Qaida ont pris le nord du Mali au début de 2012, la situation sur le plan de la sûreté et de la sécurité est de plus en plus inquiétante. | UN | ومنذ أوائل عام 2012، زاد القلق بشأن الأمن والسلامة نظرا لقيام عناصر مرتبطة بتنظيم القاعدة بالاستيلاء على شمال مالي. |
depuis début 2012, les statistiques sur le commerce international des services sont produites conjointement par la CNUCED et l'OMC de façon à améliorer la qualité des données et à éviter les doubles emplois. | UN | ومنذ أوائل عام 2012، يجرى إعداد إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات بالاشتراك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في محاولة لتحسين جودة البيانات وتجنب الازدواجية. |
dès le début du mois de janvier 2002, le Secrétariat a sondé les États Membres quant aux fins auxquelles devaient être utilisées leurs parts respectives en les priant de lui faire parvenir leurs réponses le 28 février 2002 au plus tard. | UN | ومنذ أوائل كانون الثاني/يناير 2002، التمست الأمانة من الدول الأعضاء أن تبين نيتها بشأن استخدام حصة كل منها، وطلبت منها أن ترسل ردودها في موعد لا يتجاوز 28 شباط/فبراير 2002. |