"ومنذ أوائل" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le début
        
    • au début
        
    • depuis début
        
    • dès le début du mois
        
    depuis le début des années 90, le syndicat regroupe 37 communautés et un total de plus de 3 000 familles. UN ومنذ أوائل التسعينات، يضم الاتحاد في عضويته ٣٧ مجتمعا محليا تشمل ما مجموعه ٠٠٠ ٣ أسرة.
    depuis le début des années 90, il a fait un usage accru des sanctions ciblées. UN ومنذ أوائل التسعينات، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات محددة الهدف.
    depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'inspecteur général du Secrétariat d'Etat à l'intérieur des Etats-Unis. UN ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي.
    depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'Inspecteur général du Secrétariat d'État à l'intérieur des États-Unis. UN ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي.
    au début des années 90, les pays de la CONFEMEN ont lancé le programme PASEC d'analyse des systèmes éducatifs des pays de la CONFEMEN. Études de contexte UN ومنذ أوائل التسعينات بدأت بلدان مؤتمر وزراء التعليم في البلدان الناطقة بالفرنسية في إجراء دراسات لبرنامج تحليل النظم التعليمية في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    depuis le début des années 1990, on est sans nouvelles de Mme Shin et de ses filles. UN ومنذ أوائل التسعينات توقفت الأخبار بشأن مكان وجود السيدة شين وابنتيها.
    depuis le début des années 90, le Kenya a supporté tout le poids de l'insécurité en Somalie. UN ومنذ أوائل التسعينات، تحملت كينيا الوزر الكامل لانعدام الأمن في الصومال.
    depuis le début des années 50, l'Éthiopie a pris une part active dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومنذ أوائل الخمسينات من القرن الماضي، ما برحت إثيوبيا تشارك بنشاط في عمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة.
    depuis le début des années 90, il reçoit des dizaines de milliers de réfugiés en provenance de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. UN ومنذ أوائل التسعينات، استقبل البلد عشرات الآلاف من اللاجئين من دول القرن الأفريقي، وبخاصة من الصومال.
    Elles existent depuis le début des années 70. UN ومنذ أوائل السبعينات ودور الحضانة موجودة بليختنشتاين.
    depuis le début de l'année 2011, une trentaine de fonctionnaires du Siège, à New York, ont été installés dans des bureaux temporaires aménagés à la nouvelle adresse. UN ومنذ أوائل عام 2011 كان هناك 30 موظفاً بالمقر في نيويورك يعملون في الموقع الجديد بعد أن كانوا يعملون في مواقع مؤقتة.
    depuis le début de 2010, le Centre participe davantage aux activités concernant les cinq piliers de la lutte antimines. UN ومنذ أوائل عام 2010، تزايدت الأنشطة الاستباقية للمركز القومي لمكافحة الألغام في جميع أركان الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    depuis le début des années 70, ils souhaitent instaurer une coopération régionale pour l'étude et l'exploitation de ces ressources partagées. UN ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة.
    La connaissance est devenue un facteur de changement et, depuis le début des années 90, le Gouvernement malaisien s'est lancé dans la transformation des Malaisiens en société de la connaissance. UN وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة.
    depuis le début de 2001, le montant total des annonces de contributions au Fonds mondial s'élève à près de 2,1 milliards de dollars. UN ومنذ أوائل عام 2001، أعلنت تبرعات للصندوق العالمي وصلت إلى حوالي 2.1 بليون دولار.
    depuis le début des années 90, le pourcentage des fumeuses et des fumeurs est presque identique. UN ومنذ أوائل التسعينيات تتماثل تقريبا نسبة المدخنات والمدخنين.
    En Afrique, le mouvement de privatisation s’est accéléré depuis le début des années 90. UN ومنذ أوائل التسعينات، حدث تكثيف للخصخصة في أفريقيا.
    depuis le début des années 1970, la mortalité due aux maladies coronariennes tout comme l'incidence de ces maladies sont nettement en baisse. UN ومنذ أوائل السبعينات اتخذت كل الوفيات بسبب المرض الإكليلي وانتشار المرض اتجاهاً تنازلياً.
    Des essais de cultures transgéniques sont menés sur le terrain depuis le début des années 90. UN ومنذ أوائل التسعينات والتجارب الميدانية جارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل.
    depuis le début de 2003, l'UNICEF joue un rôle de premier plan dans la préparation de l'approche sectorielle concernant l'éducation. UN 44 - ومنذ أوائل عام 2003، تقوم اليونيسيف بدور رئيسي في إعداد " خطة العمل الشاملة للمنظومة " والخاصة بقطاع التعليم.
    Depuis que des éléments armés liés à Al-Qaida ont pris le nord du Mali au début de 2012, la situation sur le plan de la sûreté et de la sécurité est de plus en plus inquiétante. UN ومنذ أوائل عام 2012، زاد القلق بشأن الأمن والسلامة نظرا لقيام عناصر مرتبطة بتنظيم القاعدة بالاستيلاء على شمال مالي.
    depuis début 2012, les statistiques sur le commerce international des services sont produites conjointement par la CNUCED et l'OMC de façon à améliorer la qualité des données et à éviter les doubles emplois. UN ومنذ أوائل عام 2012، يجرى إعداد إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات بالاشتراك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في محاولة لتحسين جودة البيانات وتجنب الازدواجية.
    dès le début du mois de janvier 2002, le Secrétariat a sondé les États Membres quant aux fins auxquelles devaient être utilisées leurs parts respectives en les priant de lui faire parvenir leurs réponses le 28 février 2002 au plus tard. UN ومنذ أوائل كانون الثاني/يناير 2002، التمست الأمانة من الدول الأعضاء أن تبين نيتها بشأن استخدام حصة كل منها، وطلبت منها أن ترسل ردودها في موعد لا يتجاوز 28 شباط/فبراير 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus