"ومنذ التقرير السابق" - Translation from Arabic to French

    • depuis le rapport précédent
        
    • depuis le précédent rapport
        
    • depuis le dernier rapport
        
    • depuis la publication du rapport précédent
        
    depuis le rapport précédent du Directeur général, aucune autre série de pourparlers ne s'est tenue pour trouver un accord sur le document relatif à l'approche structurée. UN ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تعقد أي محادثات أخرى ترمي إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, aucun autre changement important n'a été observé à cet emplacement. UN ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تُلاحظ أي تغييرات كبيرة أخرى في هذا الموقع.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Iran a poursuivi la production d'eau lourde à l'UPEL. UN 49 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، واصلت إيران إنتاج الماء الثقيل في محطة إنتاج الماء الثقيل.
    depuis le précédent rapport du Directeur général, l'Agence a réitéré à l'Iran ses demandes d'accès à l'UPEL et de prélèvement d'échantillons de l'eau lourde susmentionnée. UN ومنذ التقرير السابق للمدير العام، كرّرت الوكالة طلبها إلى إيران بمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل وأخذ عينات من الماء الثقيل المذكور آنفاً.
    depuis le précédent rapport du Secrétaire général, le processus d'élaboration a été complètement automatisé, les équipes nationales étant à même de fournir des mises à jour en ligne. UN ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت.
    depuis le dernier rapport du BSCI, la Section des services généraux a amélioré les procédures de gestion des actifs. UN ومنذ التقرير السابق لمكتب المراقبة الداخلية، أدخل قسم الخدمات العامة تحسينات على إدارة الممتلكات.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général, l'Équipe de lutte antimines de l'ONU a organisé trois rencontres annuelles à Genève sous l'égide du Centre international de déminage humanitaire (Genève). UN ومنذ التقرير السابق المقدم من الأمين العام، نظّم فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام ثلاثة اجتماعات سنوية في جنيف استضافها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    depuis la publication du rapport précédent, l'instance de dernier recours a été déplacée; cette instance est maintenant la Cour suprême qui siège à Wellington. UN ومنذ التقرير السابق عملت نيوزيلندا على توطين محكمة النقض وهذه المحكمة الجديدة أصبحت هي المحكمة العليا التي تتخذ مقرها في ولنغتون.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Agence a observé par imagerie satellitaire ce qui semble être d'éventuels matériaux et débris de construction sur l'emplacement qui l'intéresse. UN 67 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لاحظت الوكالة عبر الصور الملتقطة بالسواتل ما يبدو على أنَّه مواد بناء وأنقاض محتملة في الموقع المعني.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Iran a procédé à d'autres travaux d'épandage, de nivelage et de compactage de matériaux sur la plus grande partie du site, dont une proportion importante a également été asphaltée. UN 55 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، أجرت إيران أنشطة إضافية تتعلق بنشر المواد وتسويتها وتكثيفها في معظم أماكن الموقع، كما قامت بوضع الأسفلت في جزء كبير من الموقع.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Iran a commencé à produire des assemblages combustibles contenant des matières nucléaires pour le réacteur IR-40 (voir le paragraphe 47 ci-après). UN 34 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، بدأت إيران في إنتاج مجمعات للوقود تحتوي على مواد نووية لمفاعل IR-40 (انظر الفقرة 47 فيما يلي).
    depuis le rapport précédent du Directeur général, des responsables de l'Agence et de l'Iran ont tenu une nouvelle série de pourparlers, le 15 mai 2013 à Vienne, afin de conclure le document sur l'approche structurée. UN 6 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، عقدت الوكالة ومسؤولون إيرانيون جولة واحدة أخرى من المحادثات في فيينا في 15 أيار/مايو 2013، بهدف وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم().
    Le 7 août 2013, l'Agence a procédé à une VRD au réacteur IR-40 et constaté que, depuis le rapport précédent du Directeur général, la cuve du réacteur avait été mise en position. UN 33 - وفي 7 آب/أغسطس 2013، أجرت الوكالة تحققاً من المعلومات التصميمية في مفاعل IR-40 ولاحظت، ومنذ التقرير السابق للمدير العام()، أنّ وعاء المفاعل قد وضع في موضعه.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Agence a observé par imagerie satellitaire, à un emplacement particulier sur le site de Parchin, des activités de construction en cours qui semblent correspondre à l'enlèvement/remplacement ou à la rénovation de structures de murs extérieurs des deux principaux bâtiments du site. UN 67 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لاحظت الوكالة في مكان معيَّن في موقع بارشين، عن طريق الصور الساتلية، أنشطة تشييد جارية يبدو أنها تدل على إزالة/إحلال أو تجديد هياكل الجدران الخارجية للمبنيين الرئيسيين في الموقع.
    3. depuis le précédent rapport du Secrétaire général sur l'INSTRAW (A/48/301), d'autres résolutions ont été adoptées qui ont des conséquences sur le programme de travail de l'Institut. UN ٣ - ومنذ التقرير السابق لﻷمين العام عن المعهد )A/48/301(، اتخذت قرارات أخرى تترتب عليها آثار في برنامج عمل المعهد.
    depuis le précédent rapport présenté par le Groupe, la demande de dérogation à l'interdiction de voyager, formulée le 6 juillet 2012 par Saadi Kadhafi pour s'installer en Afrique du Sud, a été mise en attente le 18 juillet 2012 par le Comité et continue de l'être à ce jour. UN 194 - ومنذ التقرير السابق للفريق، جرى في اللجنة، في 18 تموز/يوليه، تعليق الطلب الذي تقدم به الساعدي القذافي، في 6 تموز/يوليه 2012، لإعفائه من حظر السفر حتى يتسنى له الانتقال إلى جنوب أفريقيا. ولا يزال الطلب معلقا.
    depuis le précédent rapport de la Représentante spéciale (A/HRC/4/45), plusieurs éléments importants se sont produits dans la lutte visant à mettre fin à l'impunité au travers de l'application des normes et règles internationales de protection de l'enfance. UN ومنذ التقرير السابق للممثلة الخاصة (A/HRC/4/45)، حدثت عدة تطورات هامة على صعيد الجهود الرامية إلى القضاء على الإفلات من العقاب عن طريق تطبيق قواعد ومعايير دولية حمايةً للأطفال.
    depuis le précédent rapport du Secrétaire général, de nouveaux efforts ont été faits pour dialoguer avec les autorités du Myanmar grâce à la mission de bons offices confiée par l'Assemblée générale au Secrétaire général, efforts qui se sont intensifiés depuis la crise qui a éclaté au Myanmar le 19 août 2007. UN 2 - ومنذ التقرير السابق للأمين العام بذلت جهود إضافية لإشراك سلطات ميانمار من خلال ولاية المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام. وكثفت هذه الجهود إثر الأزمة التي اندلعت في ميانمار في 19 آب/أغسطس 2007.
    depuis le dernier rapport du Comité, aucune nouvelle contrainte de coût ni risque important susceptible de compromettre le coût final prévu ne sont apparus, à part le risque en cours, déjà constaté, du fait du calendrier accéléré (en raison du retard pris au commencement) fixé pour terminer le bâtiment de l'Assemblée générale avant le débat général de septembre 2014. UN ومنذ التقرير السابق للمجلس، لم تنشأ أي ضغوط جديدة على التكاليف أو أي مخاطر ذات شأن على التكلفة النهائية المتوقعة، باستثناء الخطر الحالي الذي سبق الإبلاغ عنه المتمثل في الجدول الزمني المقصّر (بسبب التأخر في بدء الأعمال) والمحدد لإكمال مبنى الجمعية العامة قبل المناقشة العامة في أيلول/ سبتمبر 2014.
    depuis la publication du rapport précédent, la législation relative à la prostitution a été modifiée par la promulgation d'une proposition de loi. UN 69 - ومنذ التقرير السابق لنيوزيلندا تم إصلاح قوانين البغاء من خلال إنفاذ شرعة للأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more