depuis la présentation du rapport du 21 décembre 2001, un certain nombre de progrès ont été réalisés. | UN | ومنذ تقديم التقرير المذكور، أُحرز التقدم التالي: |
depuis la présentation du rapport initial, le pays a fait des progrès sensibles vers le retour à un régime démocratique. | UN | ومنذ تقديم التقرير اﻷولي، اتخذت نيجيريا خطوات كبرى نحو العودة بالبلاد إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
depuis la présentation du rapport initial en 1987, de nombreuses modifications ont été apportées au régime fiscal des femmes. | UN | ومنذ تقديم التقرير اﻷولي في عام ١٩٨٧، حدثت العديد من التغييرات في نظام فرض الضرائب على المرأة. |
depuis le rapport de mai 2005, quatre procédures pour outrage, actuellement en cours, ont été engagées contre six accusés devant le Tribunal. | UN | ومنذ تقديم التقرير المؤرخ في أيار/مايو 2005، هناك أربع قضايا قيد النظر تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة، وهي تشمل ستة متهمين. |
depuis la présentation de ce rapport, en 1996, les organismes des Nations Unies suivent de près la question. | UN | ومنذ تقديم التقرير المذكور في عام 1996، ما برحت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعلق أهمية على مسائل السفر. |
depuis la présentation du rapport initial de la Croatie la Constitution et la législation ont changé, et la Croatie applique les dispositions du Pacte en la matière. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأولي لكرواتيا، تغير الدستور والتشريع، وتطبق كرواتيا أحكام العهد في هذا الموضوع. |
5. depuis la présentation du rapport initial, le Gouvernement a entrepris des réformes juridiques et administratives détaillées pour promouvoir l'égalité entre les hommes et femmes. | UN | 5- ومنذ تقديم التقرير الأولي، شرعت الحكومة في إجراء إصلاحات قانونية وإدارية شاملة تعزز المساواة بين الجنسين. |
depuis la présentation du rapport initial au Comité, la législation nationale en la matière n'a pas été modifiée mais l'article 13 de la Llei qualificada del matrimoni (loi qualifiée sur le mariage) a été abrogé. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة، لم تعدل التشريعات الوطنية في هذا المجال، لكن ألغيت المادة 13 من القانون التنظيمي المتعلق بالزواج. |
5. depuis la présentation du rapport initial, les pouvoirs publics algériens ont poursuivi l'entreprise de consolidation de l'état de droit, de la démocratie pluraliste, de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ٥- ومنذ تقديم التقرير اﻷولي واصلت السلطات الجزائرية العامة مهمة ترسيخ دولة القانون، والديمقراطية التعددية، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
39. depuis la présentation du rapport 2008, l'Avocat du Peuple a reçu une seule affaire, qui concerne une ressortissante victime de maltraitances par son mari qui la menaçait constamment et souhaitait la voir quitter le domicile conjugal (relevant du régime de la communauté). | UN | 39 - ومنذ تقديم التقرير في عام 2008 لم يتلق محامي الشعب حتى الآن سوى حالة واحدة من مواطنة تتعلق بسوء معاملة زوجها لها حيث إنه يهددها دائما ويريد منها أن تغادر المنزل المملوك ملكية مشتركة بينهما. |
14. depuis la présentation du rapport initial, le Gouvernement a utilisé des indicateurs dans différents secteurs pour évaluer les inégalités entre les sexes, ce qui a permis d'identifier et de décrire la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 14- ومنذ تقديم التقرير الأولي، تستخدم الحكومة مؤشرات في قطاعات مختلفة لقياس التفاوتات بين الجنسين، ويجري من خلال هذه العملية تحديد ووصف التمييز ضد المرأة بعد ذلك. |
18. depuis la présentation du rapport le 20 août 2010, le Tribunal constitutionnel a rendu, le 7 septembre 2010, un arrêt selon lequel toute personne détenue doit bénéficier de l'assistance d'un avocat dès le début de sa détention. | UN | 18- ومنذ تقديم التقرير في 20 آب/أغسطس 2010، حكمت المحكمة الدستورية في 7 أيلول/سبتمبر 2010 بوجوب استفادة أي شخص محتجز من مساعدة محام منذ بداية احتجازه. |
6. depuis la présentation du rapport initial, tous les secteurs du Gouvernement, mais également le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire, ont déployé des efforts concertés pour promouvoir l'égalité entre tous les citoyens de l'État, hommes ou femmes, Juifs ou Arabes. | UN | 6- ومنذ تقديم التقرير الأوّلي، فإن جميع قطاعات الحكومة، بل كذلك السلطة التشريعية والسلطة القضائية، بذلت جهوداً متفقاً عليها لتعزيز المساواة بين جميع مواطني الدولة، الرجال أو النساء، واليهود أو العرب. |
depuis la présentation du rapport précédent du Groupe consultatif au Conseil économique et social (E/2006/8), l'instabilité politique continue d'entraver le relèvement économique et la reconstruction du pays. | UN | 2 - ومنذ تقديم التقرير السابق المرفوع من الفريق الاستشاري إلى المجلس (E/2006/8)، ظل انعدام الاستقرار السياسي يضعف حركة الانتعاش الاقتصادي والتعمير. |
2. depuis la présentation du rapport initial, les pouvoirs publics algériens ont poursuivi leur tâche de consolidation de l'état de droit, de la démocratie pluraliste et de la promotion et de la protection des droits de l'homme en dépit de la contrainte liée à la criminalité terroriste. | UN | 2- ومنذ تقديم التقرير الأولي، واصلت السلطات العامة الجزائرية مهمتها في ترسيخ سيادة القانون، والديمقراطية القائمة على التعددية، والنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها بالرغم من المعوِّقات الناشئة عن الجرائم الإرهابية. |
65. depuis la présentation du rapport initial au Comité, lors des séances 516a, 517a et 523 des 10 et 13 juillet 2001, plusieurs mesures législatives ont été adoptées pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et ses manifestations. | UN | 65- ومنذ تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة، خلال الجلسات 516(أ) و517(أ) و523 في 10 و13 تموز/يوليه 2001، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية لمكافحة التمييز ضد المرأة ومظاهره. |
depuis le rapport initial, la législation du travail du Burundi n'a pas été harmonisée avec la Convention. | UN | 13 - ومنذ تقديم التقرير الأولي، لم تتم مواءمة قانون العمل البوروندي مع الاتفاقية. |
77. depuis le rapport initial, et en dehors des améliorations du statut juridique de la femme, mentionnées dans le présent rapport sous l'article 3, aucune modification législative ni difficulté notable n'est à signaler au sujet de la famille et du mariage. | UN | ٧٧- ومنذ تقديم التقرير اﻷولي، ليس هناك أي تعديل تشريعي ولا أية صعوبة ملحوظة بخصوص اﻷسرة والزواج، عدا التحسينات التي طرأت على الوضع القانوني للمرأة والتي أشير إليها في هذا التقرير تحت المادة ٣. |
29. depuis la présentation de ce rapport au Conseil, d'autres activités ont eu lieu. | UN | 29- ومنذ تقديم التقرير إلى المجلس، حدثت تطورات جديدة. |
depuis le dernier rapport, la Bolivie, Macau, le Nepal, le Pakistan et l'Ukraine se sont joints aux pays où les organisations sont affiliées à Richmond Fellowship International. | UN | ومنذ تقديم التقرير اﻷخير، انضمت أوكرانيا وباكستان وبوليفيا وماكاو ونيبال إلى البلدان التي بها منظمات أعضاء بالانتساب في منظمة ريتشموند الدولية للزمالات. |
Aucune des mesures envisagées à l'alinéa considéré de la résolution 1390 (2002) ne s'est révélée nécessaire depuis que le rapport a été soumis. | UN | ومنذ تقديم التقرير المذكور، لم تكن هناك حاجة إلى اتخاذ أي إجراء بناء على هذه الفقرة الفرعية من القرار 1390 (2002). |