depuis cette date, le déminage est assuré par les bataillons autrichien et canadien sous le contrôle opérationnel de l'état-major de la Force. | UN | ومنذ ذلك التاريخ تقوم بإزالة اﻷلغام الكتيبتان النمساوية والفنلندية تحت رقابة مقر القوة. |
depuis cette date, la situation n'a guère changé. | UN | ومنذ ذلك التاريخ ولحد اﻵن لم يطرأ أي تغيير جوهري على تلك الحالة. |
depuis cette date, 13 autres catastrophes de ce type se sont produites. | UN | ومنذ ذلك التاريخ وقعت 13 كارثة من هذا القبيل. |
depuis lors, mon Représentant copréside les réunions du Comité aux côtés du Premier Ministre Gedi ou de son représentant. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يرأس ممثلي اجتماعات اللجنة بالاشتراك مع رئيس الوزراء جيدي أو من يمثله. |
Il n'a pas été observé depuis lors d'amélioration dans le fonctionnement de ce mécanisme. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية. |
Le pouvoir législatif a été élu pour la dernière fois en 1987, pour quatre ans; depuis lors, il n'y a plus eu d'élections. | UN | وانتخبت آخر هيئة تشريعية في عام ٧٨٩١ لمدة أربعة أعوام، ومنذ ذلك التاريخ لم تجر أي انتخابات أخرى. |
C'est à partir de cette date que la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure d'effectuer les missions dont elle était chargée au titre de la Convention d'armistice. | UN | ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة. |
depuis cette date, les tirs d'artillerie ont considérablement diminué à Sarajevo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ خف القصف المدفعي في سراييفو بقدر كبير. |
depuis cette date, les mêmes orientations ont été maintenues et reconfirmées notamment dans le Plan d'orientation pour l'an 2000. | UN | ومنذ ذلك التاريخ تم اﻹبقاء على نفس الاتجاهات وإعادة تأكيدها خاصة في خطة التوجيه حتى عام ٢٠٠٠. |
depuis cette date, la situation n'a guère changé. | UN | ومنذ ذلك التاريخ ولحد اﻵن لم يطرأ أي تغيير جوهري على تلك الحالة. |
depuis cette date, l'Angola, le Botswana, le Ghana, Maurice et le Nigéria ont fait parvenir leurs réponses au questionnaire. | UN | ومنذ ذلك التاريخ قدمت ردود مستوفية على الاستبيان من أنغولا وبوتسوانا وغانا وموريشيوس ونيجيريا. |
Le Conseil demande régulièrement depuis cette date aux deux commissions régionales de suivre le développement des études relatives au projet et de le tenir informé à ce sujet. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم ينفك المجلس يطلب بانتظام إلى اللجنتين الإقليميتين متابعة تطور الدراسات المتعلقة بهذا المشروع وإطلاعه أولا بأول على مستجداته. |
depuis cette date, 21 affaires ont été résolues, et des condamnations ont été prononcées. | UN | ومنذ ذلك التاريخ جرى البت في 21 قضية بأحكام إدانة. |
depuis cette date, les citoyens australiens peuvent devenir citoyens d'autres pays sans perdre leur nationalité australienne. | UN | ومنذ ذلك التاريخ أصبح بإمكان المواطنين الأستراليين أن يصبحوا مواطنين لبلد آخر دون أن يفقدوا جنسيتهم الأسترالية. |
depuis lors, aucun motif de préoccupation concernant le Département et la direction n'avait été signalé au Commissaire général. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يبلّغ المفوض العام بأي مسألة تثير القلق تتعلق بإدارة خدمات الرقابة الداخلية أو الإدارة. |
depuis lors, les habitants n'ont plus à se présenter aux points de contrôle militaires. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يعد المقيمون بحاجة إلى الذهاب إلى نقاط التفتيش العسكرية للتسجيل. |
depuis lors, le nouveau cabinet s'est réuni régulièrement pour s'acquitter de ses fonctions comme le prévoit la Constitution. | UN | ومنذ ذلك التاريخ ظل مجلس الوزراء الجديد يجتمع بانتظام لتأدية مهامه بموجب الدستور. |
Elle a depuis lors institué des réunions hebdomadaires auxquelles la Mission participe. | UN | ومنذ ذلك التاريخ والفرقة تعقد اجتماعات أسبوعية بمشاركة البعثة. |
depuis lors, les insulaires débattent de la question de la modification du statut politique et législatif de l'île. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية توسيع نطاق وضعهم السياسي والتشريعي. |
Le plus grand nombre d'accidents s'est produit en 1996, et depuis lors, la tendance est à la baisse. | UN | وقد سُجل أكبر عدد من الحوادث في عام 1996، ومنذ ذلك التاريخ هناك اتجاه نحو الانخفاض. |
à partir de cette date jusqu'à l'organisation des élections au Burundi, l'ONUB a apporté un appui remarquable au processus électoral. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى تنظيم الانتخابات في بوروندي، قدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي دعما كبيرا للعملية الانتخابية. |
à compter de cette date, le Tribunal a accepté les Statuts, le Règlement et le Système d'ajustement des pensions de la Caisse, tels qu'ils étaient en vigueur à ladite date et tels qu'ils ont pu être modifiés de temps à autre depuis lors. | UN | ومنذ ذلك التاريخ والمحكمة تقبل النظامين الأساسي والإداري ونظام تسويات المعاشات التقاعدية للصندوق بالصيغة التي كانت تطبق فيها في ذلك التاريخ وبالصيغة التي تعدل فيها بين الحين والآخر منذئذ(). |