"ومنذ ذلك الحين" - Translation from Arabic to French

    • depuis lors
        
    • depuis cette date
        
    • par la suite
        
    • dès lors
        
    • a depuis
        
    • depuis cette époque
        
    • depuis été
        
    • à partir de ce moment
        
    • ont depuis
        
    • dans l'intervalle
        
    • désormais
        
    • entre-temps
        
    • a ensuite
        
    • et depuis
        
    • depuis ce jour
        
    depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا.
    depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا.
    depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. UN ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة.
    depuis cette date, mais récemment surtout, l'économie ukrainienne a subi une série de graves revers. UN ومنذ ذلك الحين طرأت سلسلة من التغيرات السلبية على اقتصادها وخاصة في اﻵونة اﻷخيرة.
    depuis lors, le personnel de la délégation du CICR s'est accru pour atteindre environ 65 personnes, qui travaillent dans tout le pays. UN ومنذ ذلك الحين زاد عدد موظفي وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى نحو ٦٥ شخصاً ينشطون في أنحاء البلد.
    depuis lors, nous avons continué à demander instamment l'engagement immédiat de ces négociations. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات.
    depuis lors, l'influence de la Déclaration a été profonde. UN ومنذ ذلك الحين أصبح أثر اﻹعلان عميقا وواسع النطاق.
    depuis lors, l'Ukraine a toujours appartenu au groupe C. UN ومنذ ذلك الحين ظلت أوكرانيا مدرجة في المجموعة جيم.
    depuis lors, la situation s'est très sensiblement modifiée. UN ومنذ ذلك الحين حدث تغيُّر ملحوظ في الحالة.
    depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. UN ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين.
    depuis lors, et jusqu'à 1997, dernière année pour laquelle on dispose de chiffres, la tendance a été au déclin. UN ومنذ ذلك الحين وحتى عام 1997، وهي الفترة التي تغطيها البيانات، أخـذت هذه التدفقات تميل إلى الانخفاض.
    depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. UN ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية.
    depuis lors, j'ai dû la regarder mettre sa vie en danger encore et encore pour vous aider, vous et votre frère. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين كان بجب أن أتابعها وهي تضع حياتها في خطر في سبيل مساعدتك ومساعدة أخيك
    depuis lors, le Japon a fermement appliqué la Convention, s'appuyant sur les efforts importants de ses autorités compétentes. UN ومنذ ذلك الحين واليابان تنفذ نصوص الاتفاقية بانتظام بمساعدة سلطات إنفاذ القانون اليابانية المتفانية.
    depuis lors, lesdits taux se sont avérés à la fois plus mesurés et assez instables. UN ومنذ ذلك الحين فصاعدا، أصبحت معدلات النمو أكثر تواضعا وعرضة للتأثر.
    depuis lors, la situation dans la zone a de nouveau été calme dans l'ensemble. UN ومنذ ذلك الحين عادت الحالة في المنطقة عموما الى الهدوء.
    depuis lors, j'ai abordé la question à plusieurs reprises avec le Président Cristiani. UN ومنذ ذلك الحين أثرت هذه المسألة مع الرئيس كريستياني في عدد من المناسبات.
    depuis lors, les Coprésidents ont présenté deux rapports au Conseil de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين قدم الرئيسان المشاركان تقريرين الى مجلس اﻷمن.
    depuis cette date, l'Argentine recherche la restitution de cette partie inaliénable de son territoire. UN ومنذ ذلك الحين تسعى الأرجنتين إلى استعادة ذلك الجزء من أراضيها غير القابل للتصرف.
    par la suite, j'ai été violentée chaque nuit par 15 à 20 hommes. UN ومنذ ذلك الحين أصبح يعتدي عليّ كل ليلة ٥١ إلى ٠٢ رجلا.
    dès lors, toutes les langues, autres que l'anglais se trouvaient logées, constitutionnellement, à la même enseigne : ni privilège, ni discrimination. UN ومنذ ذلك الحين فإن جميع اللغات غير الإنكليزية تتمتع بمكانة متساوية في إطار الدستور: فلا مزايا ولا تمييز.
    Ce pays a depuis lors surmonté bien des difficultés tout au long de sa lutte pour l'indépendance nationale et la liberté. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    Cette politique s'est développée avec plus ou moins d'intensité depuis cette époque et à un rythme accéléré depuis le début de 1990. UN ومنذ ذلك الحين طورت هذه السياسة بدرجات متفاوتة في القوة، وتسارعت منذ بداية سنة ١٩٩٠.
    Les structures pertinentes ont depuis été établies et sont désormais opérationnelles. Des procédures d'administration des prêts ont été mises au point. UN ومنذ ذلك الحين تم إنشاء وتشغيل الهياكل التركيبية المناسبة كما تم تطوير عملية لإدارة القروض.
    Or, dans l'intervalle, les arsenaux nucléaires n'ont fait que croître, les armes nucléaires et le degré de leur perfectionnement ayant été multipliés par mille. UN ومنذ ذلك الحين تضاعفت الترسانات النووية، كماً ونوعاً، آلاف المرات.
    Une coordination d'associations en charge des droits des femmes participe désormais à la conférence permanente des coordinations associatives. UN ومنذ ذلك الحين تشارك هيئة تنسيق الجمعيات المعنية بحقوق الإنسان في المؤتمر الدائم لهيئات تنسيق الجمعيات.
    entre-temps, une deuxième phase du projet a été négociée dans la ligne des réalisations du projet original. UN ومنذ ذلك الحين يجري التفاوض على مرحلة ثانية للمشروع لمواصلة أنشطة المشروع اﻷصلي.
    Il a ensuite convoqué une réunion consultative élargie à Accra. UN ومنذ ذلك الحين عقد اجتماعا استشاريا ذا قاعـــدة أوســع في أكرا.
    La base de l'équipe de la vallée du Kodori à Azhara a été rouverte sans incident et, depuis, les patrouilles de la MONUG accèdent sans entrave à toute l'extrémité orientale de la vallée. UN وقد تم إعادة افتتاح قاعدة فريق أدجارا بسهولة، ومنذ ذلك الحين سُمح لدوريات البعثة بحرية دخول الطرف الشرقي من الوادي.
    depuis ce jour, il décime les familles du crime organisé l'une après l'autre. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين يقتل عائلة مافيا تلو الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more