depuis la publication du rapport, une crise en Guinée-Bissau a forcé 220 000 personnes à fuir la capitale et se réfugier dans l'arrière-pays. | UN | ومنذ صدور التقرير تمخضت اﻷزمة في غينيا بيساو عن مغادرة زهاء ٠٠٠ ٠٢٢ شخص للعاصمة ولجوئهم إلى المناطق النائية. |
depuis la publication du rapport S/2007/97, il n'y a eu que des accrochages sporadiques entre les troupes gouvernementales et les forces rebelles. | UN | ومنذ صدور التقرير S/2007/97، لم تقع سوى مصادمات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين. |
depuis la publication du rapport susmentionné, l'OACI, l'ONUDI, l'OMPI et l'OMS ont établi une fonction de déontologie. | UN | ومنذ صدور التقرير المذكور أعلاه، استحدثت منظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية وظيفة معنية بالأخلاقيات. |
depuis le rapport précédent, il n`y a pas eu de faits nouveaux en ce qui concerne une loi générale sur les congés de maternité prévoyant 14 semaines de congé de maternité payé. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر. |
depuis le rapport précédent, des contributions au Fonds d'affectation spéciale ont été reçues de la Chine et de la Turquie. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق، وردت مساهمتان للصندوق الاستئماني من تركيا والصين. |
depuis son rapport précédent, la Commission a apporté son concours technique aux autorités libanaises dans les enquêtes portant sur deux autres attentats ciblant des membres des forces de sécurité libanaises, le général de division François al-Hajj et le commandant Wissam Eid. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق، تقوم اللجنة بتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في هجومين إضافيين استهدفا فردين من قوى الأمن اللبنانية، اللواء فرانسوا الحاج، والرائد وسام عيد. |
depuis la publication du rapport susmentionné, l'OACI, l'ONUDI, l'OMPI et l'OMS ont établi une fonction de déontologie. | UN | ومنذ صدور التقرير المذكور أعلاه، استحدثت منظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية وظيفة معنية بالأخلاقيات. |
15. depuis la publication du rapport national, un certain nombre d'évolutions notables ont permis d'avoir une vue actualisée de la situation des droits de l'homme. | UN | 15- ومنذ صدور التقرير الوطني، حدث عدد من التطورات الجديرة بالذكر التي تساعد على تكوين فكرة محدَّثة عن حالة حقوق الإنسان. |
depuis la publication du rapport principal (A/62/66), diverses initiatives régionales ont été entreprises en matière de sûreté maritime. | UN | 96 - ومنذ صدور التقرير الرئيسي (A/62/66)، تم القيام أيضا بعدد من المبادرات الإقليمية المتصلة بالأمن البحري. |
depuis la publication du rapport précédent, la communauté internationale a fait un bond en avant spectaculaire en reconnaissant que le développement industriel s'est avéré crucial pour sortir les populations de la pauvreté après 2015. | UN | 3 - ومنذ صدور التقرير السابق، حقق المجتمع الدولي قفزة نوعية في مجال الاعتراف بالتصنيع باعتباره قوة دافعة أساسية للتنمية المستدامة في القضاء على الفقر لفترة ما بعد عام 2015. |
36. À la mi-mai 2013, depuis la publication du rapport précédent du Secrétaire général, deux pays (les Comores et la Guinée) avaient atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE, ce qui porte à 35 le total des pays qui ont atteint ce point. | UN | 36 - حتى منتصف أيار/مايو 2013، ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام وصل بَلَدان (جزر القمر وغينيا) إلى نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبذلك بلغ مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز 35 بلدا. |
depuis la publication du rapport spécial, deux nouvelles technologies ont été mises au point dans le domaine de la lutte contre les incendies (c'est-à-dire, des technologies de suppression des incendies utilisant essentiellement de l'azote et de la vapeur d'eau). | UN | ومنذ صدور التقرير الخاص بشأن الأوزون والمناخ، تم تطوير تكنولوجيتين جديدتين في مجال الوقاية من الحريق (أي تكنولوجيات إخماد الحريق عن طريق إنتاج النيتروجين بصفة رئيسية مع بخار الماء). |
depuis le rapport précédent du Rapporteur spécial, le groupe Dexia a continué d'appliquer son plan révisé de résolution ordonnée, qui a été mis en place du fait de la crise de la dette souveraine en Europe. | UN | 35 - ومنذ صدور التقرير السابق للمقرر الخاص، تواصل مجموعة دكسيا تنفيذ خطتها المنقحة لتسوية أوضاعها بصورة منظمة، التي وضعت نتيجة لأزمة الدين السيادي الأوروبي. |
depuis le rapport précédent, le Panama a versé une contribution volontaire de 1 500 dollars au Programme d'assistance. | UN | 47 - ومنذ صدور التقرير السابق، وردت تبرعات لبرنامج المساعدة من بنما (500 1 دولار). |
depuis le rapport précédent, bien que de nombreux pays aient dû faire face à de longues crises économiques et financières, l'industrie manufacturière dans les pays en développement a fait preuve d'une résilience relative qui a protégé de nombreux pauvres contre les effets les plus graves de ces crises. | UN | 70 - ومنذ صدور التقرير السابق، وبينما واجهت بلدان كثيرة أزمات اقتصادية ومالية مستمرة، ظلت الصناعات التحويلية في البلدان النامية صامدة نسبياً لتحمي الكثيرين في هذه البلدان من أخطر آثار هذه الأزمات. |
Dans une lettre en date du 18 mai 2013, l'Iran informe que ces 36 prototypes d'assemblages combustibles allaient servir pour des expériences visant à < < mesurer certains paramètres du combustible et des paramètres du réseau à eau lourde > > . depuis le rapport précédent, l'Iran a informé l'Agence que ces prototypes d'assemblages combustibles avaient été chargés dans le cœur du réacteur. | UN | وأبلغت إيران الوكالة في رسالة مؤرخة 18 أيار/مايو 2013 أن هذه النماذج الستة والثلاثين لمجمعات الوقود ستستخدم في تجارب " قياس بعض بارامترات الوقود والبارامترات الشبكية للماء الثقيل " ومنذ صدور التقرير السابق للمدير العام، أبلغت إيران الوكالة أنه تم تلقيم نماذج مجمعات الوقود في قلب المفاعل. |
Aucune nouvelle information liée à ces programmes n'a été portée à l'attention du Groupe depuis son rapport final de 2011 (voir en particulier les paragraphes 74 à 77). | UN | ومنذ صدور التقرير النهائي للفريق في عام 2011 (انظر بصورة خاصة الفقرات من 74 إلى 77)، لم يحصل الفريق على أية معلومات جديدة عن هذه البرامج. |
4. depuis son rapport précédent, la CDI a reçu la visite de Mme Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice, et a coopéré avec d'autres organes, notamment le Comité juridique interaméricain, l'Organisation juridique consultative Afrique-Asie, le Comité européen de coopération juridique et le Comité de conseillers juridiques sur le droit international public. | UN | 4 - ومنذ صدور التقرير الأخير للجنة القانون الدولي، يلاحظ أنها قد تلقّت زيارة من سيادة القاضي روسالين هيغينز، رئيس محكمة العدل الدولية، كما أنها ما فتئت تتعاون مع سائر الهيئات، بما في ذلك اللجنة القضائية للبلدان الأمريكية، والمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، واللجنة الأوروبية للتعاون القانوني، ولجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام. |