depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN a notablement réduit le nombre des armes nucléaires tactiques dans ses arsenaux. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي بصورة ملحوظة عدد الأسلحة النووية التكتيكية في ترساناتها. |
depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN a notablement réduit le nombre des armes nucléaires tactiques dans ses arsenaux. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN a notablement réduit le nombre des armes nucléaires tactiques dans ses arsenaux. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
depuis la fin de la guerre civile en 1996, le Guatemala avait enregistré la meilleure performance de son histoire s'agissant d'attirer l'IED. | UN | ومنذ نهاية الحرب الأهلية في 1996، شهدت غواتيمالا أفضل مستوى في تاريخها من حيث جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
depuis la fin de la guerre froide, le nombre et les types d'armes nucléaires ont été réduits de façon significative. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، انخفضت أعداد وأنواع الأسلحة النووية بنسب كبيرة. |
depuis la fin de la guerre froide, le principe d'universalité à acquis une importance nouvelle, particulièrement à la lumière de l'admission de la Suisse et du Timor Leste à l'ONU. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، اكتسى مجددا مبدأ العالمية صفة ملحة، لا سيما في ضوء قبول سويسرا وتيمور ليشتي في المنظمة. |
depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de l'Europe est devenu une organisation véritablement paneuropéenne, avec 17 nouveaux membres admis ces 10 dernières années. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة أصبح مجلس أوروبا حقا منظمة للبلدان الأوروبية، بانضمام 17 عضوا جديدا في العقد الماضي. |
depuis la fin de la guerre froide, la communauté internationale s'est efforcée de promouvoir de plus en plus activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، تزايد تشجيع المجتمع الدولي على السعي إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية. |
depuis la fin de la guerre froide, la situation en matière de sécurité internationale a évolué vers la détente. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج. |
depuis la fin de la guerre civile, le Gouvernement libanais a fortement réduit le nombre de milices présentes au Liban. | UN | ومنذ نهاية الحرب الأهلية، قطعت الحكومة اللبنانية خطوات واسعة من أجل إحداث خفض مهم في عدد الميليشيات الموجودة في لبنان. |
depuis la fin de la guerre civile, le cessezlefeu entre l'UNITA et l'armée angolaise a été maintenu. | UN | ومنذ نهاية الحرب الأهلية، لا يزال وقف إطلاق النار بين يونيتا والجيش الأنغولي ساري المفعول. |
depuis la fin de la guerre froide, notre Organisation a enregistré des succès certains dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، أحرزت منظمتنا بكل تأكيد بعض النجاح في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
depuis la fin de la guerre froide, tous les pays ont saisi cette chance exceptionnelle de paix pour développer vigoureusement leur économie. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة وجميع البلدان تنتهز هذه الفرصة النادرة من السلام لكي تنمي بهمة من اقتصاداتها. |
depuis la fin de la guerre froide, une tendance s'est fait jour à l'échelle mondiale en matière de diplomatie tant bilatérale que multilatérale, qui est de régler les différends et les divergences qui opposent les États par la négociation et le dialogue plutôt que par des sanctions et l'affrontement. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، كان هناك اتجاه دولي على صعيد الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف صوب حسم المنازعات والخلافات بين الدول عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من طريق الجزاءات والمجابهة. |
depuis la fin de la guerre froide, certains parlent de conflit entre les civilisations. D'aucuns continuent de développer cette idée. La question touche à l'ensemble de l'humanité et à sa destinée. | UN | لقد تحدث البعض، ومنذ نهاية الحرب الباردة عن صراع الحضارات ولا يزال الحديث دائرا عن هذه الفكرة وهو أمر يتعلق بالإنسانية جمعاء وبمسارها. |
Concernant les orthodoxes, depuis la fin de la guerre froide, des tensions sont apparues quant à l'activité de l'Église catholique interprétée comme des actes de prosélytisme dans des territoires perçus comme relevant traditionnellement de l'Église orthodoxe. | UN | وفيما يتعلق بالأرثوذكس، ومنذ نهاية الحرب الباردة، ظهرت عدة توترات بشأن نشاط الكنيسة الكاثوليكية فُسرت على أنها أعمال تبشيرية في أقاليم وأراضي تعتبر تقليدياً تابعة للكنيسة الأرثوذكسية. |
depuis la fin de la guerre froide, les États-Unis ont également réduit de près des deux tiers leurs dépenses consacrées aux armes nucléaires stratégiques et au personnel de leurs forces nucléaires. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، قامت الولايات المتحدة أيضا بتخفيض ما يقرب من ثلثي نفقاتها في مجال الأسلحة النووية الاستراتيجية وكذلك بالنسبة لأفراد القوات النووية. |
Les opérations complexes de maintien de la paix se sont multipliées depuis la fin de la guerre froide. | UN | 48 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، ازداد عدد العمليات المعقدة لحفظ السلام. |
depuis la fin de la guerre froide, c’est la transition économique de ces pays qui a accaparé l’attention au détriment du secteur social. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، جرى توجيه اهتمام كبير الى مرحلة الانتقال الاقتصادي في البلدان الاشتراكية سابقا، وإن لم تبذل جهود مماثلة في الميدان الاجتماعي. |
Depuis la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en 1978, et depuis la fin de la guerre froide, la question du désarmement et de la sécurité internationales a connu une évolution positive encourageante; des avancées ont été réalisées dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. | UN | لقد حدثت تطورات إيجابية مشجعة فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن الدولي منذ انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٧٨، ومنذ نهاية الحرب الباردة. |
depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, plus de 23 millions de personnes ont été tuées dans des conflits armés. | UN | ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، قتل ما يزيد على ٢٣ مليون شخص في صراع مسلح. |