Les risques pour l'ensemble de l'organisation ou les projets spécifiques sont généralement connus par les responsables, mais ne sont pas identifiés, évalués, surveillés et gérés de manière systématique et organisée. | UN | والمخاطر التي تؤثر في المنظمة بكاملها أو في فرادى المشاريع معروفة عموما لدى الإدارة المسؤولة ولكنها غير محددة ولا تخضع للتقييم والرصد والإدارة على نحو موحد ومنظم. |
Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |
La Cour a noté qu'il manquait une approche systémique et structurée pour l'intégration des enfants Roms dans les classes ordinaires. | UN | وأشارت المحكمة إلى عدم وجود نهج منظومي ومنظم لإدماج أطفال الروما في الفصول العادية. |
79. Les inspecteurs ont estimé que, tout comme l'inspection, le domaine des investigations nécessite un contrôle urgent et systématique. | UN | ٩٧ - ويرى المفتشون أن هذا المجال، شأنه في ذلك شأن التفتيش، بحاجة إلى اشراف عاجل ومنظم. |
1990 Fondateur et organisateur de la Section maltaise de l'Association européenne des magistrats. | UN | مؤسس ومنظم الفرع المالطي للرابطة الأوروبية للقضاة |
En tant que membre responsable de la communauté internationale, au début des années 90, l'Inde a lancé le processus d'institutionnalisation d'un système officiel et structuré de contrôle des exportations. | UN | وبوصفها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، بدأت الهند في أوائل التسعينات، عملية تأسيس نظام رسمي ومنظم لضوابط التصدير. |
Le trafic international de stupéfiants, qui peut compter sur d'immenses ressources, financières ou autres, est très puissant et très bien organisé. | UN | فإن الاتجار الدولي بالمخدرات الذي يملك موارد مالية طائلة وموارد أخرى، يتمتع بسلطة كبيرة ومنظم بشكل جيد جدا. |
Dans la mesure où celle-ci est exercée et apparaît comme étant exercée de manière raisonnable, licite et ordonnée, elle en viendra à être largement acceptée. | UN | وبقدر ما تمارس الولاية القضائية العالمية، أو تُرى بأنها تمارس على نحو مسوغ وقانوني ومنظم فسوف تحظى بقبول أوسع. |
Affronter avec succès les menaces de la pauvreté et de la maladie nécessite une action concertée efficace qui doit être initiée par une prise d'initiatives nationales, lesquelles pourraient ensuite être conjuguées avec celles des autres États et devenir une action collective et organisée. | UN | وأن النجاح في مواجهة مخاطرها يتطلب التحرك الفعال الذي يجب أن يبدأ من مبادرات الدول بشكل منفرد لتصب بعد ذلك في إطار تحرك دولي جماعي ومنظم. |
De ce fait, l'Algérie appelle une fois de plus à l'instauration d'une coopération internationale effective et organisée, à travers le contrôle aux frontières des mouvements de bandes criminelles, l'échange d'informations entre les services spécialisés et la mise sur pied de groupes conjoints d'experts. | UN | ولهذا فالجزائر تدعو مرة أخرى إلى إقامة تعاون فعال ومنظم من خلال مراقبة تحركات الجماعات اﻹجرامية عبر الحدود وتبادل المعلومات بين اﻷجهزة المتخصصة وإنشاء لجان خبراء مشتركة. |
La communauté internationale œuvre ensemble depuis longtemps à garantir un régime stable et ordonné des mers et des océans. | UN | لقد عمل المجتمع الدولي طويلاً معاً من أجل كفالة نظام مستقر ومنظم فيما يتعلق بالمحيطات والبحار. |
La CNUCED devrait poursuivre ses efforts pour encourager des partenariats mondiaux équilibrés pour le développement et promouvoir la réforme financière internationale en vue d'instaurer des mécanismes mondiaux efficaces de gouvernance économique, ainsi qu'un système économique international équitable, participatif et ordonné. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة جهوده لتشجيع الشراكات الإنمائية العالمية الأكثر توازناً، وتعزيز الإصلاح المالي الدولي بغية إقامة آليات حوكمة اقتصادية عالمية فعالة، ونظام اقتصادي دولي عادل وشامل ومنظم. |
L'établissement de ce groupe permettra de réunir de manière intégrée et structurée l'ensemble des processus de la Force relatifs à l'évaluation des risques. | UN | وبإنشاء هذه الوحدة، سيتم جمع كل عمليات تقييم المخاطر في البعثة في هيكل متكامل ومنظم. |
La communauté internationale doit trouver des moyens d'impliquer les femmes dans le processus de paix de façon cohérente et structurée. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي إيجاد طرق لإشراك المرأة في عمليات السلام على نحو متسق ومنظم. |
Ils sont simplement l'expression savante et systématique du droit de l'état de nécessité tel qu'il a été développé par les cours, tribunaux et autres sources au fil des ans. | UN | فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن. |
Deux tiers des juifs d'Europe ont été supprimés de façon intégrale et systématique. | UN | وتم القضاء على ثلثي يهود أوروبا بشكل شامل ومنظم. |
1988 Fondateur et organisateur de la Section maltaise de l'Association internationale des magistrats. | UN | مؤسس ومنظم الفرع المالطي للرابطة الدولية للقضاة |
1990-2001 Fondateur et organisateur de la Section maltaise de l'Association européenne des magistrats. | UN | مؤسس ومنظم اجتماعات الفرع المالطي للرابطة الأوروبية للقضاة |
Le Fonds mondial pour l’environnement, la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l’environnement et d’autres entités des Nations Unies ont renforcé et structuré leur coopération, afin d’exécuter des projets énergétiques respectueux de l’environnement. | UN | وما برح هناك تعاون معزز ومنظم فيما بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وكيانات أخرى من كيانات اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ مشاريع الطاقة السليمة بيئيا. |
Les initiatives pour cette année visant à coordonner les présidences, à faire appel à des amis de la présidence et à mettre au point un calendrier pour la tenue d'un débat centré et structuré sont, sans aucun doute, encourageantes. | UN | ومبادرات هذا العام التي تشمل التنسيق بين الفترات الرئاسية وإيجاد آلية أصدقاء الرئيس وإنهاء وضع جدولٍ زمني لإجراء نقاش مركز ومنظم هي بلا شك مبادراتٍ مشجعة. |
Le Rwanda est un pays sûr et organisé, de la capitale jusqu'aux villages reculés. | UN | ورواندا بلد آمن ومنظم من عاصمته إلى قراه النائية. |
Je prie le Gouvernement et les résidents de poursuivre leur coopération en vue d'assurer la fermeture et la cession du Camp Nouvel Iraq sans retard et de manière pacifique et ordonnée. | UN | وأحث كلا من الحكومة والسكان على مواصلة التعاون البنّاء من أجل إغلاق مخيم العراق الجديد وتسليمه بشكل سريع وسلمي ومنظم. |
De même, la mobilisation des organisations régionales spécialisées en vue d'une action concertée et méthodique est un des éléments indispensables pour faire face à ces défis. | UN | إن تنشيط دور المنظمات الإقليمية والمتخصصة للاضطلاع بجهد مركز ومنظم من بين الروافد الهامة في التصدي لتلك التحديات. |
J'ai annoncé le 2 mars que le retrait avait été accompli en bon ordre et en toute sécurité, plus tôt que prévu et pratiquement sans problèmes. | UN | وفي ٢ آذار/مارس، أعلنت أن الانسحاب قد تم بأسلوب مأمون ومنظم وقبل الموعد المحدد وبدون أي مشاكل. |
Les monuments iraquiens, que ce soit sur les sites archéologiques ou dans les musées iraquiens, ont été la cible de vols et de pillages arbitraires et organisés. | UN | فتعرضت الآثار العراقية، سواء في المواقع الآثارية أو في المتاحف العراقية، إلى أكبر عمليات سلب ونهب عشوائي ومنظم. |
Jyoti Singh, le coordonnateur exécutif, est un diplomate subtil et un organisateur infatigable. | UN | وجيوتي سنغ، المنسق التنفيذي، هو دبلوماسي أريب ومنظم لا يكل ولا يمل. |
C'est pourquoi, si l'on veut dissiper toute ambiguïté il importe que, dans le cadre des Nations Unies, un mécanisme agisse efficacement et systématiquement dans l'esprit des dispositions de l'Article 50. | UN | لذلك، يكون من المهم للتغلب على أي غموض أن تكون هناك آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بشكل فعال ومنظم. |