A cet égard, nous appuyons tous les efforts et initiatives du Secrétaire général et de notre Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيـــد جميــــع مبـــادرات وجهود اﻷمين العام ومنظمتنا. |
notre Organisation est vivement reconnaissante au Secrétaire général de l'ONU de s'être toujours efforcé d'étendre la coopération existant entre nos deux organisations. | UN | ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا. |
Assumer les responsabilités à titre individuel, mais aussi et surtout, en tant que membres de la communauté internationale et membres de notre Organisation universelle. | UN | وتلك المسؤوليات فردية وجماعية على السواء، لا سيما بالنسبة إلى أعضاء المجتمع الدولي ومنظمتنا الكونية. |
J'ai été convaincu aussi par les nombreuses constatations selon lesquelles le monde, mais aussi notre Organisation se trouvent à un tournant. | UN | وأعجبتُ كذلك بالبيانات العديدة التي أشارت إلى أن العالم ومنظمتنا يجدان نفسيهما حالياً عند مفترق طرق. |
YUVA fait partie de l'India Working Committee (IWC), organisme chargé de définir les principes directeurs sur lesquels s'appuie le Forum social indien. | UN | ومنظمتنا جزء من لجنة العمل الهندية المسؤولة عن صياغة المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس لضمان كفاءة العملية الهندية للمنتدى الاجتماعي العالمي. |
notre Organisation doit renforcer sa détermination à poursuivre sa lutte contre le terrorisme international et à trouver un règlement politique, pacifique et durable aux multiples conflits qui déchirent le monde, notamment au Moyen-Orient et en Afrique. | UN | ومنظمتنا بحاجة إلى تقوية عزمها لمواصلة كفاحها ضد الإرهاب الدولي، وللتوصل إلى تسويات سياسية سلمية دائمة للصراعات العديدة التي تحدق بالعالم، وعلى وجه الخصوص في الشرق الأوسط وفي أفريقيا. |
notre Organisation représente les efforts conjugués déployés par la communauté mondiale pour rechercher constamment de nouvelles solutions aux problèmes toujours croissants de notre époque. | UN | ومنظمتنا تمثل جهدا مشتركا بذله المجتمع العالمي الذي يدأب في البحث عن حلول لمشاكل عصرنا المتزايدة أبدا. |
notre Organisation ne peut réagir qu'avec une détermination collective plus forte. | UN | ومنظمتنا لا يمكن أن يكون رد فعلها إلا تعزيز عزمها الجماعي. |
notre Organisation a déjà prouvé son efficacité en faisant progresser le processus politique alors qu'il semblait s'être enlisé. | UN | ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت. |
En effet, notre Organisation est modeste du point de vue de ses moyens, mais pas de ses valeurs. | UN | ومنظمتنا متواضعة حقا بمواردها المالية ولكن ليس بقيمها. |
La CPLP se réjouit des relations qui existent entre le Secrétariat et notre Organisation. | UN | ومجموعتنا تعرب عن بالغ سرورها إزاء العلاقة القائمة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمتنا. |
notre Organisation est également prête à collaborer plus étroitement avec les acteurs extérieurs à la région dans la lutte contre la drogue. | UN | ومنظمتنا منفتحة أيضا على تعميق شراكتنا لمكافحة المخدرات مع الأطراف الفاعلة غير الإقليمية. |
notre Organisation est convaincue que le dialogue et la consultation sont les moyens les plus efficaces de promouvoir la compréhension et la coopération internationale sur les migrations. | UN | ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة. |
notre Organisation sera ainsi mieux armée afin de répondre aux besoins du XXIe siècle. | UN | ومنظمتنا ستكون مجهزة بشكل أفضل للاستجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين. |
notre Organisation ne se voit pas toujours accorder les moyens nécessaires pour y faire face et répondre aux situations les plus alarmantes. | UN | ومنظمتنا لا تملك دائما الوسائل اللازمة لمجابهة هذه التحديات ومجابهة أكثر الحالات ازعاجا. |
notre Organisation des Nations Unies appartient à cette noble catégorie d'institutions, dont peu ont réussi à imposer 50 ans de respect. | UN | ومنظمتنا اﻷمم المتحدة تنتمي إلى هذه الفئة النبيلة التي نال القليل منها الاحترام عبر ٥٠ عاما. |
Dans ce domaine notre Organisation joue également un rôle de tout premier plan. | UN | ومنظمتنا تضطلع أيضا بدور بارز في هذا الميدان. |
Comme je l'ai dit plus tôt, le monde et notre Organisation auront de nombreux défis à relever au moment où nous tournons la page de ce siècle pour en commencer un autre. | UN | وكما ذكرت من قبل، سيمر العالم ومنظمتنا بأوقات عصيبة جدا ونحن نستعد لطي صفحة هذا القرن وفتح صفحة جديدة. |
La communauté internationale, et en particulier notre Organisation, s'est investie dans la recherche d'une solution négociée à ce conflit. | UN | وبذل المجتمع الدولي ومنظمتنا بوجه خاص جهدا كبيرا للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
De 2000 à 2003, YUVA a pris des mesures stratégiques très importantes portant création d'entités indépendantes, à savoir YUVA Central, YUVA Rural, YUVA Urban et YUVA Consulting, toutes centrées sur les compétences de base. | UN | وبين عامي 2000 و 2003 مرت منظمتنا بتغيرات استراتيجية هائلة. وقد أنشأت هذه التغيرات الكيانات المستقلة، وهي منظمتنا المركزية ومنظمتنا الريفية ومنظمتنا الحضرية ومنظمتنا الاستشارية، وجميعها تركز على الاختصاصات الأساسية. |