"ومن البلدان" - Translation from Arabic to French

    • et des pays
        
    • et de pays
        
    • et les pays
        
    • parmi les pays
        
    • et pays
        
    • et aux pays
        
    • que des pays
        
    • un des pays
        
    • que de pays
        
    • 'autres pays
        
    • et par les pays
        
    • comme des pays
        
    Le Tadjikistan est voisin à la fois du plus grand producteur mondial d'opium et d'héroïne et des pays consommateurs de ces drogues. UN وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour intégrer de nouveaux participants du secteur privé et des pays développés. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة.
    FINANCEMENT DE LA PARTICIPATION D'EXPERTS DE PAYS EN DÉVELOPPEMENT et de pays EN TRANSITION UN تمويل اشتراك خبراء من البلدان النامية ومن البلدان ذات الاقتصادات
    Les participants venaient d'Asie du Sud et de pays de l'OCDE. UN وجاء المشاركون من جنوب آسيا ومن البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'Organisation des Nations Unies et les gouvernements intéressés devraient joindre leurs efforts pour augmenter encore les achats dans les pays en développement et les pays en transition. UN وإذا كان للمشتريات من البلدان النامية ومن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أن تزداد إلى حد أبعد، تعين على اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية بذل جهود مشتركة في هذا السبيل.
    On trouve, parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Statut, certains des États les plus grands, les plus puissants et les plus peuplés. UN ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية.
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il est probable que la réduction des marges préférentielles abaisserait non seulement les prix perçus mais aussi les volumes exportés sous régime préférentiel, à cause de la plus forte concurrence des pays développés et des pays en développement. UN والحد من الهوامش التفضيلية من المحتمل جداً أن يُخفض السعر المحصل عليه وأن يخفض أيضاً الكميات المصدرة في إطار مخططات تفضيلية بسبب زيادة المنافسة من البلدان المتقدمة ومن البلدان النامية.
    Cette évolution risque de provoquer des migrations de plus en plus massives à l'intérieur des pays et des pays pauvres vers les pays plus riches. UN وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Il soignerait des patients de la bande de Gaza et des pays arabes. UN ويقوم المركز بمعالجة المرضى من قطاع غزة ومن البلدان العربية.
    Les importations en provenance des pays les moins avancés et des pays avec lesquels la Finlande a un partenariat à long terme ont considérablement augmenté ces dernières années. UN وقد شهدت الواردات من أقل البلدان نموا ومن البلدان الشريكة لنا في الأجل الطويل نموا كبيرا في السنوات الماضية.
    Cette brigade internationale comprenait des mercenaires venus de Pologne, d'Espagne, de France, d'Allemagne et de pays islamiques. UN ويتألف هذا اللواء الدولي من مرتزقة من بولندا واسبانيا وفرنسا وألمانيا ومن البلدان الاسلامية .
    La plupart des demandes, qui émanaient de pays en développement (principalement africains) et de pays en transition, portaient sur la formation pratique du personnel de justice pénale. UN وكان معظم الطلبات، التي وردت من البلدان النامية، في افريقيا بصفة خاصة، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتعلق بالتدريب العملي للقائمين على العدالة الجنائية.
    Des étudiants du monde en développement et de pays à économie en transition ont assisté à des cours de formation à court ou à long terme et sont maintenant rentrés dans leur pays où ils contribuent directement au développement. UN ويحضر الطلبة من العالم النامي ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دورات قصيرة أو طويلة؛ وقد عادوا اﻵن إلى بلدانهم ليسهموا مباشرة في تنميتها.
    Il faut donc prévoir une assistance supplémentaire pour aider les représentants des pays les moins avancés et les pays en développement à participer pleinement aux travaux. UN واختتم بيانه بالقول إن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة لتمكين المشاركين من أقل البلدان نموا ومن البلدان النامية من المشاركة مشاركة كاملة في العملية.
    De même, je ne saurais taire que le volume total de l'aide humanitaire à l'Azerbaïdjan fournie par les organisations internationales et les pays donateurs a fortement baissé. UN وفي الوقت نفسه لا يمكن أن يفوتنى أن أذكر أن الحجم الإجمالي للمساعدة الإنسانية لأذربيجان، المقدمة من المنظمات الدولية ومن البلدان المانحة، قد انخفض انخفاضا محسوسا.
    parmi les pays qui font des progrès remarquables, on peut citer l'Angola, le Bangladesh, l'Indonésie et l'Ouganda. UN ومن البلدان التي أحرزت تقدما ملحوظا في هذا الصدد إندونيسيا، وأنغولا، وأوغندا، وبنغلاديش.
    En tant que pays parmi les moins avancés et pays en développement sans littoral, il est confronté à des défis constants, notamment les contraintes posées par le caractère limité de ses ressources. UN وتواجه نيبال، بوصفها من أقل البلدان نموا ومن البلدان النامية غير الساحلية، تحديات مستمرة، خصوصا عقبة ضآلة الموارد.
    Nous sommes reconnaissants à cette institution et aux pays amis de leur appui alors que nous nous efforçons de faire progresser le développement de notre pays. UN ونحن ممتنون للدعم الذي نتلقاه من هذه المؤسسة ومن البلدان الصديقة في سعينا إلى تعزيز التنمية في بلدنا.
    Il s'agit là d'une croissance encourageante des contributions tant des donateurs que des pays de programme. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء.
    Compte tenu de l'examen fait par des donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD), le Mali pouvait être l'un des pays à visiter. UN ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    Les délégations, tant de PMA que de pays développés, se félicitaient de la mise en oeuvre, par le secrétariat, des premiers programmes intégrés par pays, et souhaitaient que le bénéfice de ceux-ci soit rapidement étendu à d'autres PMA. UN ورحبت وفود من أقل البلدان نموا ومن البلدان المتقدمة النمو بقيام اﻷمانة بتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة اﻷولى وأعربت عن اﻷمل في أن تصل منافع هذه البرامج قريبا إلى غيرها من أقل البلدان نموا.
    D'autres pays en développement ayant des capacités relativement importantes sont le Brésil, l'Inde et la Turquie. UN ومن البلدان النامية الأخرى ذات القدرات الكبيرة نسبيا البرازيل وتركيا والهند.
    Le solide processus démocratique amorcé dans le pays a été bien accueilli par le peuple de la Guinée équatoriale et par les pays qui, au-delà de la rhétorique et des intérêts politiques occultes, aiment la Guinée équatoriale et espèrent qu'elle progressera. UN إن العملية الديمقراطية اﻷكيدة التي بدأت في بلدي قوبلت بالترحيب من شعب غينيا الاستوائية ومن البلدان التي تنبذ المهاترات الكلامية والمصالح السياسية الخفية وتكــــن لغينيا الاستوائيــــة اﻹعزاز وترجو لها التقدم.
    Elle estime que les pays en développement qui se sont engagés dans des actions d'envergure dans le cadre du développement durable devraient recevoir le soutien des institutions financières internationales comme des pays riches. UN وهي ترى أنه ينبغي للبلدان النامية التي بدأت أعمالا كبيرة في إطار التنمية المستدامة، أن تتلقى دعما من المؤسسات المالية الدولية ومن البلدان الغنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more