"ومن سوء الطالع" - Translation from Arabic to French

    • il est regrettable
        
    il est regrettable que différentes échelles d'indemnisation soient actuellement appliquées en fonction du pays d'origine du fonctionnaire considéré. UN ومن سوء الطالع أنه تستخدم في الوقت الحاضر جداول مختلفة من التعويضات طبقا لبلد منشأ الموظف محل البحث.
    il est regrettable que plus d'un milliard de personnes soient passées pendant la seule année 2009 au-dessous du seuil de pauvreté. UN ومن سوء الطالع أن هناك أكثر من بليون نسمة أصبحوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 وحده.
    il est regrettable qu'un consensus sur un mandat n'ait pu intervenir à la Conférence du désarmement. UN ومن سوء الطالع أنه لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الولاية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    il est regrettable que cet organe, qui a tant contribué à la création des règles et normes internationales, ait perdu de sa pertinence. UN ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته.
    il est regrettable que, malgré tous vos efforts et ceux des délégations, nous n'ayons pas pu trouver les meilleures dates possibles pour la session de la Commission cette année. UN ومن سوء الطالع إننا رغم كل جهودكم وجهود الوفود فقد تعذر علينا إيجاد أنسب المواعيد لدورة الهيئة لهذا العام.
    il est regrettable que la feuille de route, tout comme les Accords d'Oslo, ne mette pas suffisamment en avant cette condition. UN ومن سوء الطالع أن خاطرة الطريق كاتفاقات أوسلو لا تولي وزناً كافياً لهذا العامل.
    il est regrettable que le Sommet n'ait prêté aucune attention à cette question que la délégation iraquienne souhaiterait voir consignée dans le document final. UN ومن سوء الطالع أن مؤتمر القمة لم يول أي قدر من الاهتمام لهذه المسألة. لذلك فإن وفد العراق يود أن يسجل هذه المسألة.
    il est regrettable que certaines délégations s'efforcent de politiser et de monopoliser les discussions au sein de la Commission. UN ومن سوء الطالع أن بعض الوفود يصمم على تسييس المناقشات في اللجنة واحتكارها.
    il est regrettable que des représentants de l'Organisation des Nations Unies se fassent l'écho des mensonges et des fausses informations que font courir délibérément le Président Kabila et ses alliés, qui prétendent que le Rwanda et ses alliés violent l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN ومن سوء الطالع أن يردد مسؤولو الأمم المتحدة الأكاذيب والأضاليل المتعمدة التي يطلقها الرئيس كابيلا وحلفاؤه الذين يدعون أن رواندا وحلفاءها ينتهكون اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    il est regrettable que l'Afrique qui, comme l'indique l'analyse du Secrétaire général, connaît une situation comparable, soit loin de bénéficier du même appui. UN ومن سوء الطالع أن أفريقيا، كما أشار اﻷمين العام في تحليله، التي هي في وضع مشابه، لم تتلق أي دعم مماثل أو قريب مما قدم لغيرها.
    il est regrettable que, malgré tous nos efforts pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération, le monde ne soit pas plus sûr aujourd'hui qu'il ne l'était il y a un an lorsque nous nous sommes réunis. UN ومن سوء الطالع أنه على الرغم من كل جهودنا المشتركة للترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح العالم اليوم مكانا أكثر أمنا عما كان عليه العام الماضي، حينما اجتمعنا لآخر مرة.
    En effet, il est regrettable de voir la communauté internationale s'acharner sur un pays ou un autre, le soupçonnant de détenir des armes de destruction massive alors qu'un autre pays, en l'occurrence Israël, détient une panoplie de cette même arme sans qu'il soit dérangé. UN ومن سوء الطالع أن المجتمع الدولي ينقض على بلد واحد أو آخر ويتهمه بحيازة أسلحة التدمير الشامل بينما بلد آخر، في هذه الحالة إسرائيل، لديه مجموعة كاملة من تلك الأسلحة بدون حتى النظر إليها أو تفتيشها.
    il est regrettable que ce processus pâtisse du climat de méfiance qui sévit entre certains gouvernements, à quoi il faut ajouter la difficulté pour les organisations internationales d'offrir des moyens de surveillance efficaces. UN ومن سوء الطالع أن هذه العملية تمضي ببطء بسبب الريبة المترسبة بين بعض الحكومات، واقتران ذلك بالصعوبة التي تواجهها المنظمات الدولية في القيام برصد دقيق للوضع.
    il est regrettable que certains pays n'aient pas été disposés à adopter des mesures provisoires lors de la réunion de l'Organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique-Sud qui a eu lieu en novembre à Hobart, en Australie. UN ومن سوء الطالع أن بعض البلدان لم تكن مستعدة بعد لاعتماد تدابير مؤقتة في اجتماع منظمة إدارة المصائد الإقليمية في جنوب المحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر في هوبارت، أستراليا.
    il est regrettable de constater, à l'issue de cet examen, qu'à l'évidence si d'importants progrès ont été enregistrés par de nombreux PMA dans les divers domaines afférents aux sept engagements du Programme, la stagnation persiste visiblement dans la plupart des PMA. UN ومن سوء الطالع أن نلاحظ أنه في نهاية الاستعراض، من الواضح أنه بينما أحرزت العديد من أقل البلدان نموا الكثير من التقدم في مختلف مجالات الالتزامات السبعة للخطة، فإن الركود ما زال جليا بين معظم أقل البلدان نموا.
    il est regrettable que l'administration chypriote grecque prenne des mesures de provocation qui sont susceptibles de créer tensions et insécurité dans l'île, particulièrement au moment où la partie chypriote turque fait tout ce qui est en son pouvoir pour ouvrir la voie à la réconciliation. UN ومن سوء الطالع أن تتخذ الإدارة القبرصية اليونانية خطوات استفزازية ستؤدي على الأرجح إلى إشاعة التوتر وعدم الأمن في الجزيرة، لاسيما في وقت يبذل فيه الجانب القبرصي التركي قصاراه لتمهيد الطريق نحو المصالحة.
    il est regrettable que nous nous apprêtions bientôt à célébrer le dixième anniversaire de la création du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité alors que nous n'avons guère fait de progrès cette année. UN ومن سوء الطالع أننا ربما نحيي عاجلا الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن والمسائل الأخرى المتعلقة بالمجلس. ولم يحرز الكثير من التقدم هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more