"ومن واجبنا" - Translation from Arabic to French

    • il est de notre devoir
        
    • il nous incombe
        
    • il nous appartient
        
    • nous nous devons
        
    • nous avons le devoir
        
    • nous avons pour obligation
        
    • à nous
        
    • il nous revient de
        
    • nous avons l'obligation d
        
    De telles occasions existent, et il est de notre devoir de les exploiter. Agir dans le sens contraire serait irresponsable. UN إن هذه الفرص متاحة ومن واجبنا استغلالها، وعدم القيام بذلك إنما هو بمثابة انعدام الشعور بالمسؤولية.
    il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر.
    il nous incombe à tous ici présents de veiller à ce que cela devienne une réalité. UN ومن واجبنا جميعا هنا جعل هذا الأمر حقيقة واقعة.
    il nous appartient à tous de leur fournir un environnement sans drogue, sain et sûr. UN ومن واجبنا جميعا أن نوفر لهم بيئة خالية من المخدرات وصحية ومأمونة.
    nous nous devons de travailler ensemble pour veiller à ce que ces valeurs ne soient pas des paroles creuses, mais une réalité pour chacun, chaque jour. UN ومن واجبنا أن نعمل معاً لكفالة ألاّ تكون تلك القيم مجرد كلمات، وإنما أمور يتمتع بها كل إنسان في الحياة اليومية.
    nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك.
    Maintenant, nous avons pour obligation de continuer à l'aider dans le processus de réconciliation et de reconstruction. UN ومن واجبنا الآن أن نواصل مساعدة الشعب الليبي في عمليتي المصالحة وإعادة الإعمار.
    il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. UN ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها.
    il est de notre devoir d'en préserver et d'en renforcer l'autorité et l'intégrité, et de continuer à œuvrer en faveur de son application universelle. UN ومن واجبنا الحفاظ على سلطتها وسلامتها وتعزيزهما، لمواصلة الدعوة إلى الالتزام بها على الصعيد العالمي.
    il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. UN ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها.
    il est de notre devoir historique de surmonter ces difficultés et de maintenir l'élan, conformément au mandat de paix que nous ont confié nos peuples. UN ومن واجبنا التاريخي أن نتغلب على هذه الصعوبات، وأن نبقي على هذا الزخم استجابة للمهمة التي أوكلتها إلينا شعوبنا.
    il est de notre devoir de la mettre en mesure de toujours mieux remplir ces hautes missions. UN ومن واجبنا تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في التحسن في الاضطلاع بتلك المهام السامية.
    il nous incombe d'allouer les ressources financières nécessaires et de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la survie et le développement de tous les enfants d'Asie du Sud. UN ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا.
    il nous incombe de faire le maximum à cette fin, et les Nations Unies pour devoir de nous fournir le leadership nécessaire. UN ومن واجبنا أن نكرس أنفسنا لعمل كل ما هو ضروري لتحقيق هذه الغاية، ومن واجب الأمم المتحدة توفير القيادة اللازمة.
    Nous disposons encore de temps, et il nous appartient de faire preuve de volonté pour atteindre les objectifs assignés à cet important sommet. UN لايزال لدينا متسع من الوقت، ومن واجبنا أن نشحذ اﻹرادة اللازمة لتحقيق اﻷهداف الموضوعة لتلك القمة الهامة.
    il nous appartient maintenant de relever ce défi. UN ومن واجبنا جميعنا الآن أن نرتقي إلى مستوى التحدي.
    En tant que dirigeants, nous nous devons d'intervenir et de parler franchement, de décider et d'agir. UN وبينما نتكلم، تتصارع قوى الخير وقوى الشر مرة أخرى، ومن واجبنا كقادة أن نزن الأمور ونتكلم عنها، ونقرر ونتحرك بشأنها.
    Nous sommes très émus par leur mort. nous nous devons d'honorer leur mémoire en poursuivant leur action. UN إننا نشعر بالأسى العميق لفقدان هؤلاء، ومن واجبنا إجلال ذكراهم بإكمال المسيرة التي بدأوها.
    nous avons le devoir de poursuivre nos efforts et de renforcer le système mondial de non-prolifération des armes de destruction massive. UN ومن واجبنا مواصلة الجهد وتعزيز النظام العالمي لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    nous avons le devoir de veiller à ce que les intérêts des pauvres, des petits et des faibles ne soient pas oubliés. UN ومن واجبنا أن نضمن عدم تجاهل مصالح الفقير والصغير والضعيف.
    De fait, nous avons pour obligation commune de toujours respecter la décision de l'Assemblée générale plutôt que de remettre en question ce qui ne saurait l'être. UN ومن واجبنا المشترك حقا أن نحترم قرار الجمعية العامة باستمرار، عوضا عن التشكيك في ما ليس فيه شك.
    Les preuves scientifiques sont là; à nous de réagir de façon déterminée face à ces faits. UN إن الأدلة العلمية متاحة. ومن واجبنا الآن أن نستجيب بالتصميم على التصدي لتلك الحقائق.
    il nous revient de nous montrer à la hauteur de nos engagements en tant que Membres de l'ONU et de créer de meilleures conditions de vie pour nos peuples. UN ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا.
    nous avons l'obligation d'instaurer, sous la direction raffermie de l'Organisation des Nations Unies, une atmosphère internationale de paix et d'entente. UN ومن واجبنا العمل تحت القيادة النشطة للأمم المتحدة لتهيئة بيئة دولية يسودها السلام والتوافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more