De telles occasions existent, et il est de notre devoir de les exploiter. Agir dans le sens contraire serait irresponsable. | UN | إن هذه الفرص متاحة ومن واجبنا استغلالها، وعدم القيام بذلك إنما هو بمثابة انعدام الشعور بالمسؤولية. |
il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. | UN | ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر. |
il nous incombe à tous ici présents de veiller à ce que cela devienne une réalité. | UN | ومن واجبنا جميعا هنا جعل هذا الأمر حقيقة واقعة. |
il nous appartient à tous de leur fournir un environnement sans drogue, sain et sûr. | UN | ومن واجبنا جميعا أن نوفر لهم بيئة خالية من المخدرات وصحية ومأمونة. |
nous nous devons de travailler ensemble pour veiller à ce que ces valeurs ne soient pas des paroles creuses, mais une réalité pour chacun, chaque jour. | UN | ومن واجبنا أن نعمل معاً لكفالة ألاّ تكون تلك القيم مجرد كلمات، وإنما أمور يتمتع بها كل إنسان في الحياة اليومية. |
nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. | UN | ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك. |
Maintenant, nous avons pour obligation de continuer à l'aider dans le processus de réconciliation et de reconstruction. | UN | ومن واجبنا الآن أن نواصل مساعدة الشعب الليبي في عمليتي المصالحة وإعادة الإعمار. |
il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. | UN | ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين. |
il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. | UN | ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها. |
il est de notre devoir d'en préserver et d'en renforcer l'autorité et l'intégrité, et de continuer à œuvrer en faveur de son application universelle. | UN | ومن واجبنا الحفاظ على سلطتها وسلامتها وتعزيزهما، لمواصلة الدعوة إلى الالتزام بها على الصعيد العالمي. |
il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. | UN | ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها. |
il est de notre devoir historique de surmonter ces difficultés et de maintenir l'élan, conformément au mandat de paix que nous ont confié nos peuples. | UN | ومن واجبنا التاريخي أن نتغلب على هذه الصعوبات، وأن نبقي على هذا الزخم استجابة للمهمة التي أوكلتها إلينا شعوبنا. |
il est de notre devoir de la mettre en mesure de toujours mieux remplir ces hautes missions. | UN | ومن واجبنا تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في التحسن في الاضطلاع بتلك المهام السامية. |
il nous incombe d'allouer les ressources financières nécessaires et de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la survie et le développement de tous les enfants d'Asie du Sud. | UN | ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا. |
il nous incombe de faire le maximum à cette fin, et les Nations Unies pour devoir de nous fournir le leadership nécessaire. | UN | ومن واجبنا أن نكرس أنفسنا لعمل كل ما هو ضروري لتحقيق هذه الغاية، ومن واجب الأمم المتحدة توفير القيادة اللازمة. |
Nous disposons encore de temps, et il nous appartient de faire preuve de volonté pour atteindre les objectifs assignés à cet important sommet. | UN | لايزال لدينا متسع من الوقت، ومن واجبنا أن نشحذ اﻹرادة اللازمة لتحقيق اﻷهداف الموضوعة لتلك القمة الهامة. |
il nous appartient maintenant de relever ce défi. | UN | ومن واجبنا جميعنا الآن أن نرتقي إلى مستوى التحدي. |
En tant que dirigeants, nous nous devons d'intervenir et de parler franchement, de décider et d'agir. | UN | وبينما نتكلم، تتصارع قوى الخير وقوى الشر مرة أخرى، ومن واجبنا كقادة أن نزن الأمور ونتكلم عنها، ونقرر ونتحرك بشأنها. |
Nous sommes très émus par leur mort. nous nous devons d'honorer leur mémoire en poursuivant leur action. | UN | إننا نشعر بالأسى العميق لفقدان هؤلاء، ومن واجبنا إجلال ذكراهم بإكمال المسيرة التي بدأوها. |
nous avons le devoir de poursuivre nos efforts et de renforcer le système mondial de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومن واجبنا مواصلة الجهد وتعزيز النظام العالمي لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
nous avons le devoir de veiller à ce que les intérêts des pauvres, des petits et des faibles ne soient pas oubliés. | UN | ومن واجبنا أن نضمن عدم تجاهل مصالح الفقير والصغير والضعيف. |
De fait, nous avons pour obligation commune de toujours respecter la décision de l'Assemblée générale plutôt que de remettre en question ce qui ne saurait l'être. | UN | ومن واجبنا المشترك حقا أن نحترم قرار الجمعية العامة باستمرار، عوضا عن التشكيك في ما ليس فيه شك. |
Les preuves scientifiques sont là; à nous de réagir de façon déterminée face à ces faits. | UN | إن الأدلة العلمية متاحة. ومن واجبنا الآن أن نستجيب بالتصميم على التصدي لتلك الحقائق. |
il nous revient de nous montrer à la hauteur de nos engagements en tant que Membres de l'ONU et de créer de meilleures conditions de vie pour nos peuples. | UN | ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا. |
nous avons l'obligation d'instaurer, sous la direction raffermie de l'Organisation des Nations Unies, une atmosphère internationale de paix et d'entente. | UN | ومن واجبنا العمل تحت القيادة النشطة للأمم المتحدة لتهيئة بيئة دولية يسودها السلام والتوافق. |