Nul ne peut être privé du droit à exercer son aptitude à travailler, ses compétences professionnelles et ses qualifications. | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية. |
L'Institut arabe pour les droits de l'homme a renforcé ses connaissances et ses compétences sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان. |
Ses capacités et ses talents d'administrateur, de penseur et de diplomate accompli sont de précieux atouts pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن قدراته ومهاراته كمفكر وإداري ودبلوماسي مرموق ما فتئت زخرا للمنظمة. |
La composition et les compétences techniques de chaque équipe sont adaptées aux besoins et aux capacités spécifiques des régions et sous-régions où elles sont situées. | UN | ويستجيب تشكيل كل فريق من هذه الأفرقة ومهاراته التقنية إلى الاحتياجات والقدرات المحددة لكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد بها. |
Comme il est souligné dans ce projet, les critères professionnels devraient mettre en relief les connaissances et compétences des fonctionnaires au lieu de se fonder sur l'ancienneté de service. | UN | وعلى النحو المبين في مشروع هذه السياسة، فمن الضروري أن تركز معايير التوظيف على معارف الموظف وكفاءته ومهاراته عوض استنادها إلى طول مدة خدمة الشخص. |
Nous sommes assurés que grâce à ses talents, ses compétences et son expérience des affaires internationales, cette session sera dirigée avec sagesse. | UN | فقدرته ومهاراته وخبرته في الشؤون الدولية تكفل اﻹدارة والتوجيه الحكيمين لهذه الدورة. |
Cette démarche renforce les capacités des pouvoirs publics en matière de solutions intégrées et novatrices, leur ouvrant la porte aux capitaux, aux compétences techniques et à l'expérience opérationnelle du secteur privé. | UN | ويعزز هذا النهج قدرة الحكومة على إيجاد حلول متكاملة وابتكارية تفضي إلى الاستفادة من رأسمال القطاع الخاص، ومهاراته التقنية وخبراته التشغيلية. |
Nous sommes persuadés que sa vaste expérience ainsi que ses compétences diplomatiques lui permettront de relever avec succès les défis difficiles qui se poseront à cette session. | UN | ونحن على ثقة بأن خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية ستكفل النجاح في المسائل الصعبة التي تواجه هذه الدورة. |
Je suis certain d'exprimer un avis généralement partagé en disant que nous attendons avec intérêt de bénéficier de sa riche expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني على يقين بأنني أعبر عن الرأي السائد عندما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
Grâce à sa connaissance exhaustive du droit international et ses talents d'orateur, il a pu apporter une contribution précieuse aux débats tenus lors de ses manifestations. | UN | وقد مكنته معرفته المهنية بالقانون الدولي ومهاراته الممتازة في مجال المؤتمرات من تقديم إسهامات كبيرة في تلك المناسبات. |
La manière exemplaire dont il a exercé ses fonctions et ses talents de diplomate lui ont valu à juste titre le respect de tous. | UN | فمن خلال أدائه المتميز لهذه المهمة ومهاراته الديبلوماسية استحق عن جدارة احترامنا جميعاً. |
Nous sommes confiants que son expérience et ses talents diplomatiques lui permettront de s'acquitter pleinement des lourdes responsabilités de sa fonction. | UN | ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه. |
La composition et les compétences techniques de chaque équipe sont adaptées aux besoins et aux capacités spécifiques des sous-régions et régions où elles sont situées. | UN | ويستجيب تكوين كل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية ومهاراته التقنية للاحتياجات والقدرات الخاصة بكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد فيها. |
21. Le représentant de la Chine a dit que la vaste expérience et les compétences diplomatiques du Président avaient beaucoup contribué au succès de la session. | UN | ١٢- وقال ممثل الصين إن التجربة الثرية للرئيس ومهاراته الدبلوماسية كان لهما دور هام في نجاح هذه الدورة. |
J'exprime un sentiment partagé par tous lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit des vastes expérience et compétences diplomatiques. | UN | وأعرب عن رأي مشترك حينما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
4. Éducation à l'entreprenariat et compétences entrepreneuriales | UN | 4- التثقيف في مجال تنظيم المشاريع ومهاراته |
Avant d’être engagé, il avait posé sa candidature à deux postes d’un niveau supérieur correspondant, affirme—t—il, à ses qualifications, à ses compétences et à son expérience. | UN | وقبل تعيينه، كان قد تقدم لمنصبين في رتبة أعلى وزعم أن المنصبين يتناسبان مع مؤهلاته وخبراته ومهاراته. |
Si l’ONUDI a réussi à faire face aux difficultés des dernières années, c’est dans une grande mesure grâce à l’énergie, à la prévoyance et aux compétences en matière de gestion de son Directeur général qui n’a jamais perdu de vue les besoins des pays en développement dans un monde en mutation et qui s’est toujours soucié du bien-être de son personnel. | UN | وأضاف أن نجاح اليونيدو في مواجهة تحديات السنوات اﻷخيرة يرجع بقدر كبير إلى حيوية وبصيرة مديرها العام ومهاراته اﻹدارية وتوجيهه، إذ لم تغب عن باله مطلقا احتياجات البلدان النامية في عالم متغير وكان حريصا دائما على مصلحة موظفيه. |
Je suis certain que, grâce à sa sagesse, son expérience et son talent diplomatique, il sera en mesure de mener à bien les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | إنني واثق بأنه بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سيكون قادرا على قيادة هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة. |
Je suis sûr que, étant donné sa compétence et son savoir-faire de diplomate, l'ambassadeur Meghlaoui saura mener ses travaux à bonne fin. | UN | وإني على ثقة من أن السفير مغلاوي سوف يحقق بخبرته ومهاراته الدبلوماسية خاتمة ناجحة لعمله. |
Son expérience et ses qualités diplomatiques éprouvées assureront le succès de cet événement important. | UN | وستكفل خبرته ومهاراته الدبلوماسية الثابتة نجاح هذا اللقاء الهام. |
Je suis certain que grâce à sa riche expérience et à ses qualités de diplomate nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وأنا واثق بأنه سيقود أعمالنا بخبراته ومهاراته الدبلوماسية الثرية إلى خاتمة ناجحة. |
Par conséquent, les mesures immédiates à l'égard des chômeurs de longue durée ont aussi pour objectif d'accroître leur taux d'emploi, leur aptitude au travail et leurs compétences professionnelles. | UN | وأول التدابير التي يمكن اتخاذها بشأن العاطلين منذ أمد طويل هي، بناء عليه، التدابير التي تسمح بتعزيز توظيفهم وزيادة قدرتهم على العمل ومهاراته المهنية في آن واحد. |