"وموافقة" - Translation from Arabic to French

    • et le consentement
        
    • approbation par
        
    • et approuvé par
        
    • et avec l'accord
        
    • de consentement
        
    • et avec le consentement
        
    • et l'approbation
        
    • et l'accord
        
    • et du consentement
        
    • et approbation
        
    • au consentement
        
    • et avec l'assentiment
        
    • approbation de
        
    • et avec l'approbation
        
    La demande et le consentement des États qui ont besoin de l'aide humanitaire sont des préalables indispensables à sa fourniture. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    Toutefois, la pleine application de ce plan dépendrait de la mise à disposition des ressources et de leur approbation par les États Membres. UN ومع ذلك، سيتوقف التنفيذ الكامل للخطة على مدى توافر التمويل وموافقة الدول الأعضاء.
    Le mandat du représentant personnel avait été examiné avec le Gouvernement azerbaïdjanais à l'époque et approuvé par ce dernier. UN وكانت ولاية الممثل الخاص موضع مناقشة وموافقة من جانب حكومة أذربيجان في ذلك الوقت.
    À la demande de mon chef d'État et avec l'accord du groupe interafricain, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement d'une opération de maintien de la paix afin de remplacer la force interafricaine. UN وبناء على طلب رئيس دولتنا وموافقة مجموعة البلدان اﻷفريقية، تفضل مجلس اﻷمن مشكورا بالموافقة على إرسال بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لتحل محل القوة اﻷفريقية.
    En outre, comme l’a souligné le Secrétaire général, il faut respecter les principes de neutralité, de consentement des parties et de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي لهذه العمليات أن تتمسك بمبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Le pouvoir exécutif incombe à un gouverneur élu par la population, qui nomme, sur les conseils et avec le consentement de l'Assemblée, les directeurs des différents services administratifs. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Des règles ont été adoptées pour garantir à la fois la transparence et l'approbation du Comité de gestion. UN ولهذه الغاية، تم وضع قواعد تكفل الشفافية وموافقة لجنة الإدارة.
    Nous soulignons deux principes à appliquer ici : la méthode de consultation et l'accord des États concernés par un point particulier. UN ونشدد هنا على مبدأين، وهما التشاور وموافقة الدول المعنية بهذه المسألة.
    On a par ailleurs déclaré qu'il fallait aussi traiter dans le projet de guide la question de la notification et du consentement des tiers touchés par un tel accord. UN وذهب رأي ثالث إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أيضا اشعار وموافقة الأطراف الثالثة التي تتأثر بذلك الاتفاق.
    L'appui et le consentement des pays intéressés sont indispensables. UN ومما له أهمية قصوى في هذا الشأن أن يتم الحصول على دعم وموافقة البلدان المعنية.
    Pour demander un prêt il faut avoir au minimum 18 ans et le consentement du père n'est pas nécessaire. UN ويجب أن يكون عمر طالب القرض 18 عاما على الأقل، وموافقة الأب ليست مطلوبة.
    Sans la coopération et le consentement des parties, des forces terrestres très importantes seraient nécessaires pour permettre à la FORPRONU d'assurer la sécurité de l'aéroport. UN وبدون تعاون وموافقة الطرفين، ستحتاج قوة الحماية إلى قوة برية كبيرة جدا حتى تتمكن من أن تكفل أمن المطار.
    Il peut notamment s'agir de la signature d'un marché écrit en application de l'article 21 et de l'approbation par une autre autorité. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات، وفقا للمادة 21، تنفيذ عقد اشتراء كتابي وموافقة سلطة أخرى.
    Quarante-sept affaires restent ouvertes, dont 35 doivent être closes après signature et l'approbation par la MINUK. UN ولا تزال 47 حالة مفتوحة، ستُغلق 35 منها بعد التوقيع وموافقة البعثة.
    i) Le modèle actuel est statistiquement bien fondé, il a été adopté par consensus par le Groupe de travail précédent et approuvé par l'Assemblée générale. UN ' 1` يستند النموذج الحالي إلى منطق إحصائي سليم ويتمتع بتوافق آراء الفريق العامل الأخير وموافقة الجمعية العامة.
    Il sera procédé au déploiement préventif et à la création de zones démilitarisées à la demande des États dont la sécurité et la souveraineté sont menacées et avec l'accord des parties en conflit. UN ويتم القيام بالوزع الوقائي وإنشاء المناطق المجردة من السلاح بناء على طلب الدول التي يتعرض أمنها وسيادتها للخطر، وموافقة أطراف الخلاف.
    Cette question a été compliquée par les débats sur les concepts de puberté, de consentement des enfants et d'âge approprié pour le mariage en vertu de la charia. UN ومع ذلك، فإن الجدل حول مفهوم البلوغ وموافقة الأولاد والسن المناسبة للزواج بمقتضى الشريعة، تجعل من العسير حل هذه القضية.
    Le pouvoir exécutif incombe à un gouverneur élu par la population, qui nomme, sur les conseils et avec le consentement de l'Assemblée, les directeurs des différents services administratifs. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Avec l'accord des étudiants et l'approbation du Ministère de l'éducation, il peut aussi être dispensé dans une langue étrangère. UN ويمكن أن تكون لغة التدريس، حسب رغبة التلاميذ وموافقة وزارة التعليم، بإحدى اللغات العالمية.
    Bien entendu, cet ensemble de mesures ne peut être mis en oeuvre unilatéralement et exige la coopération et l'accord de la partie chypriote grecque et de l'ONU. UN وبطبيعة الحال فإنه لا يمكن تنفيذ هذه المجموعة من جانب واحد، إذ إنها تتطلب تعاون وموافقة الجانب القبرصي التركي والأمم المتحدة.
    Les principes de la complémentarité et du consentement des États resteraient d'application. UN وتظل المبادئ المتعلقة بالتكامل وموافقة الدول هي المطبقة.
    :: Les employeurs devraient veiller à ce que les achats de cadeaux aux frais de la société soient soumis à examen et approbation de personnes autres que le donateur. UN :: ينبغي لأرباب العمل أن يكفلوا إخضاع شراء الهدايا على حساب الشركة لمراجعة وموافقة أشخاص غير الواهب.
    Tout mouvement transfrontière de déchets dangereux et autres déchets est soumis à notification écrite préalable du pays d'exportation et au consentement écrit préalable du pays d'importation et, s'il y a lieu, des pays de transit. UN تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مسبق مكتوب من البلد المصدر وكذا وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد وبلدان العبور.
    Le Secrétaire général et les sous-secrétaires généraux sont nommés par décision du Bureau, sur proposition du Président et avec l'assentiment du Parlement. UN يعين الأمين العام والأمناء المساعدون بقرار من المكتب وباقتراح من الرئيس وموافقة البرلمان.
    L'approbation de ce dernier est indispensable pour autoriser le Gouvernement brésilien à ratifier les traités internationaux qui établissent des obligations pour le pays. UN وموافقة الكونغرس الوطني إجراء لازم يخول حكومة البرازيل المصادقة على المعاهدات الدولية التي تنشئ التزامات على البلد.
    Un amendement a été apporté en juin 1990 à la loi sur les délits, à l'initiative du Gouvernement et avec l'approbation du Parlement. UN وقد أدخل تعديل في حزيران/يونيه 1990 على القانون الخاص بالجنح بمبادرة من الحكومة وموافقة البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more