Ces mécanismes devraient être impartiaux, équitables, efficaces, transparents et compatibles avec les droits de l'homme, mais aussi abordables et accessibles à tous. | UN | وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع. |
Dans toutes les régions du monde, ces services dits essentiels sont inégalement disponibles et accessibles. | UN | على أن الخدمات الأساسية ليست متوافرة وميسورة على نحو متكافئ في كل أنحاء العالم. |
Des mesures simples et abordables peuvent sauver des millions de vies. | UN | ومن الممكن إنقاذ الملايين من خلال تدابير بسيطة وميسورة. |
Selon le Ministère du logement, on a réparé, réadapté et construit environ 3 200 logements sécuritaires et abordables dans le cadre de cette stratégie. | UN | ووفقا لما ذكرته وزارة الإسكان في مانيتوبا تم إصلاح أو تجديد أو بناء حوالي 200 3 وحدة سكنية آمنة وميسورة التكلفة. |
L'offre et l'utilisation d'énergie doivent être durables, accessibles, fiables et d'un coût abordable. | UN | إذ ينبغي جعل الطاقة مستدامة ومتاحة ومضمونة وميسورة التكلفة، سواء من حيث الإمداد أو الاستخدام. |
Croissance :: Développer un processus d'immatriculation de la propriété foncière qui soit locale, bon marché, rapide, transparente et accessible aux femmes; | UN | :: وضع عملية تسجيل لحيازة لأراضي تكون ذات طابع محلي ورخيصة وسريعة وشفافة وميسورة المنال للمرأة |
Les femmes victimes de viol ou d'abus sexuels ont besoin de services de soutien complets, abordables et non discriminatoires. | UN | تحتاج النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو الانتهاك الجنسي إلى خدمات دعم شاملة وميسورة وغير تمييزية. |
Ces objectifs devaient être quantifiables, consignés par écrit et accessibles au public; et il devrait y avoir un suivi annuel. | UN | وينبغي أن تكون التوصيات قابلة للقياس، وكتابية، وميسورة لعامة الجمهور؛ كما ينبغي أن تكون هناك متابعة سنوية. |
Par ailleurs, toutefois, ces institutions sont aussi tenues de mener des activités qui soient à la fois utiles et accessibles à la communauté des Nations Unies. | UN | بيد أن هذه المؤسسات عليها أيضا في الوقت نفسه التزام بأن تجعل اﻷعمال التي تضطلع بها مناسبة لمجتمع اﻷمم المتحدة وميسورة له. |
Il faut d'urgence réformer les lois relatives à l'avortement et dépénaliser ce dernier, mais également renforcer les infrastructures sanitaires afin de fournir des services d'avortement fiables, légaux et accessibles. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إصلاح قوانين الإجهاض وإلى عدم تجريم الإجهاض، بالإضافة إلى تعزيز مرافق الصحة لتوفير خدمات إجهاض مأمونة وقانونية وميسورة. |
Les systèmes de navigation par satellite sont de plus en plus abordables et accessibles. | UN | 38- وأصبحت نظم الملاحة الساتلية متاحة وميسورة الكلفة أكثر فأكثر. |
Veiller à ce que les programmes de microfinancement s'efforcent de promouvoir des produits d'épargne fiables, pratiques et accessibles aux femmes afin qu'elles puissent conserver la maîtrise de leur épargne ; | UN | ' 6` ضمان أن تركز برامج التمويل البالغ الصغر على تطوير منتجات المدخرات التي تتسم بأنها آمنة ومناسبة وميسورة في إتاحتها للمرأة, مع مؤازرة المرأة فيما تبذله من جهود من أجل إبقاء السيطرة على مدخراتها؛ |
Consciente du fait qu'il existe déjà des substituts plus sûrs et abordables pour remplacer le plomb contenu dans les peintures, | UN | وإذ يدرك أن هناك بدائل أكثر مأمونية وميسورة الكلفة للرصاص الموجود في مواد الطلاء، |
Créer des systèmes efficaces qui assurent l'accès de tous à des services publics de qualité et abordables. | UN | توفير نظم فعالة لضمان حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية وميسورة. |
La disponibilité de services de garde d'enfants suffisants et abordables est une condition importante pour l'accroissement du taux d'emploi des femmes. | UN | من الشروط الأساسية الهامة لتحسين معدلات العمالة لدى النساء، توفير رعاية كافية وميسورة للطفل. |
Le manque de facilités de crédit suffisantes et abordables compte tenu des taux d'intérêt élevés sur les prêts; | UN | الافتقار إلى تسهيلات ائتمانية كافية وميسورة الكلفة نظراً إلى ارتفاع سعر الفائدة على القروض؛ |
Le motif du profit ne devrait pas l'emporter sur les besoins humanitaires et sur la nécessité de disposer de médicaments sûrs et abordables. | UN | وينبغي ألا تغلب دوافع الربح على الحاجة الإنسانية الماسة إلى أدوية جاهزة ومأمونة وميسورة التكلفة. |
Des mesures budgétaires devront notamment être prises pour faciliter l'accès à des services de santé génésique de qualité et d'un prix abordable. | UN | ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات مالية لتيسير الحصول على خدمات إنجابية عالية الجودة وميسورة الكلفة. |
La rotation des cultures est une pratique simple et accessible qui permet aux agriculteurs de régénérer la matière organique des sols, l'eau et les éléments nutritifs. | UN | وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات. |
Cette dépendance tient essentiellement au manque d'autres sources d'énergie abordables et fiables. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي لذلك في عدم وجود مصادر بديلة وميسورة ويمكن الاعتماد عليها للطاقة. |
La mise en place de services de planification familiale sûrs, efficaces et peu coûteux réduirait le recours à l'avortement. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن من شأن توفير خدمات لتنظيم اﻷسرة تكون مأمونة وفعالة وميسورة من حيث التكلفة أن يحد من حالات اﻹجهاض. |
La technologie solaire thermique est adaptée, accessible et abordable. | UN | وفي هذا الإطار، تعد تكنولوجيا الطاقة الشمسية تكنولوجية ملائمة ومتاحة وميسورة. |
Les femmes devraient avoir accès à de l'eau salubre, à un prix abordable, pour leurs besoins personnels et économiques. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
Le Fonds est l'organisme chef de file des Nations Unies en la matière et collabore avec les secteurs privé et public pour faire en sorte que les produits de santé procréative soient faciles d'accès et d'un coût abordable. | UN | ويعد صندوق الأمم المتحدة للسكان الوكالة الرائدة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل مع القطاعين العام والخاص لكفالة أن تكون السلع اللازمة للصحة الإنجابية متاحة وميسورة التكلفة. |
Cependant, une différence dans la définition de matières fissiles couvertes ne serait que l'une des nombreuses différences nécessaires pour établir un traité sur les matières fissiles qui soit crédible et financièrement rationnel. | UN | ومع ذلك، لن يكون التعريف المختلف للمواد الانشطارية سوى واحد من اختلافات عديدة لا بد منها لوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تكون جديرة بالثقة وميسورة الكلفة. |