"وميل" - Translation from Arabic to French

    • la tendance
        
    • Mel
        
    • et une tendance
        
    • large audience et
        
    • le pendage
        
    la tendance observée dans certains quartiers à éviter, pour plus de commodité, les discussions intergouvernementales en la matière est nuisible. UN وميل بعض الدوائر، باسم المنفعة، إلى تحاشي المناقشات الحكومية الدولية حول هذا الموضوع يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    la tendance des moyens d'information à généraliser, à caricaturer et à recourir au sensationnalisme afin de vendre des nouvelles n'aide en rien. UN وميل وسائط الإعلام الحديثة نحو التعميم والتصوير الساخر والإثارة، ترويجا لبيع الأخبار، لا يساعد في تصحيح هذا الوضع.
    Cette situation sera aggravée par l'ampleur du problème et par la tendance des responsables des politiques nationales à être par trop optimistes et à ne pas innover suffisamment et se tourner vers des ressources jusqu'ici inexploitées. UN وستزداد هذه الحالة تعقيدا بسبب مستوى التحدي وميل السياسات الوطنية الى الاستناد الى توقعات قائمة على التفاؤل بدلا من الخيارات المبتكرة والموارد التي أهملت الى اﻵن.
    Ton nom est Amanda Cartwright, tu vis à Encino, tu adores Bette Davis Eyes et le restaurant Mel's. Open Subtitles ,أسمكِ أماندا كاترايت ,وتقطنين في أنسينو وتعشقين بات دايفيس ايز .وميل داينر
    Bob et Mel sont d'accord, si tu l'es. Open Subtitles لا، بوب وميل قالا ذلك هو كان جيد، إذا كنت تقبل.
    De ce fait, il existe une propension croissante à situer le développement dans son ensemble dans une perspective axée sur les droits et une tendance accrue à voir le développement social en particulier non pas comme une oeuvre de charité relevant du bon vouloir de chacun mais comme un droit des individus au sein de la société. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك اهتمام متزايد برؤية التنمية بأكملها كنهج قائم على الحقوق وميل متزايد نحو رؤية التنمية الاجتماعية على وجه الخصوص لا كعمل إرادي من أعمال الصدقة بل كحق من حقوق اﻷفراد في المجتمع.
    Son influence sur l'opinion publique est très grande en raison de sa large audience et du fait que la population préfère le plus souvent la télévision à la presse écrite. UN وهي تؤثر تأثيرا بالغ القوة على الرأي العام نتيجة سعة انتشارها وميل السكان إلى تفضيل التليفزيون على وسائط اﻹعلام المطبوعة.
    Dans les modèles de vitesses fondés sur la vitesse de sommation des données de sismique-réflexion, l'amplitude de l'erreur est normalement de 5 à 15 % selon la profondeur et le pendage des réflecteurs interprétés, la qualité de l'analyse des vitesses et, dans une certaine mesure, le traitement des données. UN ومقدار الخطأ في نماذج السرعة التي تستند إلى مجموعات سرعات بيانات الانعكاس السيزمي يكون عادة في حدود ٥ - ١٥ في المائة، على نحو يتوقف على عمق وميل العواكس المفسرة، ونوعية تحليل السرعة، وإلى حد ما على عملية تجهيز البيانات.
    L'autre problème réside dans la forte orientation du système d'enseignement médical vers la médecine curative et dans la tendance des médecins à rester dans les zones urbaines où des installations avancées existent pour les traitements curatifs. UN وتتمثل المشكلة اﻷخرى في التحيز الشديد في نظام التعليم الطبي نحو الجوانب الشافية وميل اﻷطباء إلى الانجذاب نحو المناطق الحضرية حيث توجد الترتيبات المتطورة للعلاج الشافي.
    Il faut signaler aussi la tendance de plus en plus marquée à assujettir la coopération internationale à des conditions et également la tendance apparue récemment à exagérer la croissance obtenue par les pays en développement afin de leur imposer des obligations qui dépassent leur niveau développement économique. UN وهناك أيضا ميل متزايد نحو وضع شروط للتعاون الدولي وميل جديد نحو المبالغة في تقدير النمو الذي تحرزه البلدان النامية في محاولة لفرض التزامات عليها تتجاوز مستويات تنميتها الاقتصادية.
    Il est indispensable d'inverser la tendance du Conseil de sécurité à s'immiscer dans des questions qui ne relèvent pas de sa compétence, affaiblissant ainsi le rôle central de l'Assemblée générale. UN وميل مجلس الأمن إلى فرض نفسه وتناول المسائل التي تخرج عن نطاق اختصاصه يجب عكسه، لأن ذلك الميل يضعف الدور المركزي للجمعية.
    L'asymétrie en matière de puissance et de richesse ne cesse de croître, ce qui renforce la tendance des États plus puissants à recourir à l'emploi de la force et la tendance des faibles à réagir en employant des moyens asymétriques. UN ويزداد عدم التماثل في القوة والثروة، مما يعزز ميل الدول الأقوى إلى استخدام القوة وميل الضعفاء إلى الرد بوسائل غير متماثلة.
    Dans les villes d'Europe, les difficultés à accéder à la propriété et la tendance qu'ont certains groupes de migrants à vivre en banlieue, dans des communautés séparées, ont eu des effets négatifs. UN 177- وفي المدن الأوروبية، كانت ثمة أثار سلبية نتيجة للقيود التي تحول دون الوصول إلى ملكية المساكن، وميل من بعض مجموعات المهاجرين نحو العيش في مجتمعات معزولة في الضواحي.
    Cette discrimination inclut le maintien de stéréotypes sexistes, de la violence et des mauvais traitements, ainsi que la tendance des familles à marginaliser les adolescentes enceintes ou les mères non mariées. UN وأشارت إلى أن هذا يشمل استمرار القوالب النمطية القائمة على التحيُّز الجنسي، والعنف والإيذاء، وميل الأُسر إلى تهميش المراهقات الحوامل أو الأمهات غير المتزوجات.
    Nous faisons reculer l'indifférence de certains et la tendance de nombreux autres de résoudre seuls leurs problèmes. UN فقد ازدادت ثقة المواطنين في الدولة وهم يلجؤون إليها من أجل الحماية، متجاوزين إهمال البعض في الماضي وميل الكثيرين منهم إلى حل المشاكل بوسائلهم الخاصة.
    Mel, nous allons vérifier la salle dejeux. Open Subtitles انا وميل سناخذ طريق الميدان عند مصنع الطاقه
    Mel veut que je t'invite à dîner. Open Subtitles .حسنا ، أسمع ، أنا وميل نود دعوتك للعشاء
    - Mel était là. Open Subtitles لقد كنا جميعا في المنزل ، أنا وميل
    Si les travaux du Conseil se caractérisaient par un dialogue plus constructif entre ses membres et un processus décisionnel davantage axé sur l'action, des problèmes demeuraient avec, notamment, un ordre du jour surchargé et une tendance à la microgestion, d'où la multiplication des points de l'ordre du jour et des rapports. UN وفي حين اتسم عمل المجلس بحوار أفضل بين أعضائه وبعملية اتخاذ مقررات ذات وجهة عملية، فإنه ما زالت توجد مشاكل تشمل وجود جدول أعمال مثقل بالبنود وميل إلى اﻷخذ باﻹدارة الجزئية مما ولد بنوداً إضافية لجدول اﻷعمال وتقارير إضافية.
    Son influence sur l'opinion publique est très grande en raison de sa large audience et du fait que la population préfère le plus souvent la télévision à la presse écrite. UN وهي تؤثر تأثيرا بالغ القوة على الرأي العام نتيجة سعة انتشارها وميل السكان إلى تفضيل التليفزيون على وسائط اﻹعلام المطبوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more