"ونؤكد مرة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • nous réaffirmons
        
    • nous réitérons
        
    • nous soulignons une fois encore
        
    • soulignons une fois de
        
    nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. UN ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية.
    nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. UN ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    nous réaffirmons que nous sommes pour que l'Inde, la plus grande démocratie, obtienne un siège permanent au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN ونؤكد مرة أخرى تأييدنا للهند، أكبر الديمقراطيات، للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن بعد أن يتم إصلاحه.
    Une fois de plus, nous réitérons notre attachement à l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا بإيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    nous soulignons une fois encore le rôle que joue l'ONU lorsqu'il s'agit de définir une approche intégrée des problèmes que posent les armes légères. UN ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    nous réaffirmons notre rejet de tout argument avancé pour justifier la possession indéfinie de ces armes, y compris celui de la dissuasion. UN ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع.
    nous réaffirmons l'importance du Tribunal international du droit de la mer. UN ونؤكد مرة أخرى على أهمية المحكمة الدولية لقانون البحار.
    nous réaffirmons l'importance de poursuivre et d'accroître l'assistance et la coopération internationale en la matière. UN ونؤكد مرة أخرى على أهمية استمرار وزيادة المساعدة والتعاون الدولي في هذا المجال.
    nous réaffirmons qu'il n'existe aucun camp d'entraînement appartenant à un groupe de membres de l'organisation Al-Qaida. UN ونؤكد مرة أخرى بعدم وجود أي معسكر تنظيمي لمجموعة أعضاء تنظيم القاعدة.
    nous réaffirmons à nouveau le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. UN ونؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم للمحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما.
    nous réaffirmons en outre, en tant que pays sans littoral, l'importance de la Convention sur le droit de la mer et des réformes qui y ont été apportées. UN ونؤكد مرة أخرى أيضا، بصفتنا بلدا غير ساحلي، أهمية اتفاقية قانون البحار واﻹصلاحات المدخلة عليها.
    nous réaffirmons une fois encore notre attachement au travail du Comité de rédaction sur le protocole additionnel aux accords de garanties. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا حيال عمل لجنة الصياغة المعنية بالبروتوكول التكميلي لاتفاقات الضمانات.
    Les questions d'aide humanitaire sont une priorité justifiée de cette Assemblée, et nous réaffirmons notre regret que le consensus n'ait pu être atteint à ce stade. UN إن مسائل المساعدة اﻹنسانية لها أولوية بحق في هذه الجمعية، ونؤكد مرة أخرى أسفنا ﻷن توافق اﻵراء لم يتحقق في هذه المرحلة.
    nous réaffirmons l'importance qu'il y a à assurer un financement garanti à cette opération et à lever toute incertitude quant à la durée de son mandat. UN ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها.
    nous réaffirmons notre volonté d'appliquer toutes les décisions et toutes les résolutions pertinentes concernant la question. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر.
    nous réaffirmons que le redéploiement doit être crédible en termes de territoires remis à l'Autorité palestinienne. UN ونؤكد مرة أخرى أن إعــادة الوزع يجب أن تكون عملية صادقة فيما يتعلق باﻷراضي المسلﱠمة إلى السلطة الفلسطينية.
    nous réaffirmons que l'Afrique doit avoir au moins deux sièges permanents et cinq sièges non permanents dans le Conseil réformé. UN ونؤكد مرة أخرى على أنه ينبغي أن يخصص ﻷفريقيا على اﻷقل مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة في المجلس بعد إصلاحه.
    nous réaffirmons notre conviction que la coopération multilatérale, placée sous les auspices de l'ONU, est l'arme la plus efficace qui soit contre le terrorisme international. UN ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous attachons beaucoup d'importance à la réalisation concrète de l'initiative de Kananaskis, et nous réitérons notre détermination à participer activement à cette entreprise. UN ونعلق أهمية كبيرة على التطبيق العملي لمبادرة كنانسكيس، ونؤكد مرة أخرى استعدادنا للمشاركة فيها بنشاط.
    nous réitérons également nos voeux de succès à l'Allemagne, à l'Angola, à l'Espagne et au Pakistan pour cette fonction si importante. UN ونؤكد مرة أخرى أيضا تمنياتنا بالنجاح في أداء ذلك الدور الهام لإسبانيا، وألمانيا، وأنغولا، وباكستان.
    nous soulignons une fois encore l'importance de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'y devenir parties. UN ونؤكد مرة أخرى على أهمية اتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية ونهيب بالدول التي لم تنضم إليه بعد أن تفكر في إمكانية أن تكون أطرافا فيه.
    Nous soulignons, une fois de plus, qu'il est absolument indispensable que les pays qui appuient le terrorisme abandonnent immédiatement cette pratique. UN ونؤكد مرة أخرى على الضرورة القصوى لتخلي البلدان التي تدعم اﻹرهاب فورا وبصفة مطلقة عن هذا المسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more