nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. | UN | ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية. |
nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. | UN | ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان. |
nous réaffirmons que nous sommes pour que l'Inde, la plus grande démocratie, obtienne un siège permanent au sein d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | ونؤكد مرة أخرى تأييدنا للهند، أكبر الديمقراطيات، للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن بعد أن يتم إصلاحه. |
Une fois de plus, nous réitérons notre attachement à l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | ونؤكد مرة أخرى التزامنا بإيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
nous soulignons une fois encore le rôle que joue l'ONU lorsqu'il s'agit de définir une approche intégrée des problèmes que posent les armes légères. | UN | ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
nous réaffirmons notre rejet de tout argument avancé pour justifier la possession indéfinie de ces armes, y compris celui de la dissuasion. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع. |
nous réaffirmons l'importance du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية المحكمة الدولية لقانون البحار. |
nous réaffirmons l'importance de poursuivre et d'accroître l'assistance et la coopération internationale en la matière. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية استمرار وزيادة المساعدة والتعاون الدولي في هذا المجال. |
nous réaffirmons qu'il n'existe aucun camp d'entraînement appartenant à un groupe de membres de l'organisation Al-Qaida. | UN | ونؤكد مرة أخرى بعدم وجود أي معسكر تنظيمي لمجموعة أعضاء تنظيم القاعدة. |
nous réaffirmons à nouveau le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. | UN | ونؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم للمحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما. |
nous réaffirmons en outre, en tant que pays sans littoral, l'importance de la Convention sur le droit de la mer et des réformes qui y ont été apportées. | UN | ونؤكد مرة أخرى أيضا، بصفتنا بلدا غير ساحلي، أهمية اتفاقية قانون البحار واﻹصلاحات المدخلة عليها. |
nous réaffirmons une fois encore notre attachement au travail du Comité de rédaction sur le protocole additionnel aux accords de garanties. | UN | ونؤكد مرة أخرى التزامنا حيال عمل لجنة الصياغة المعنية بالبروتوكول التكميلي لاتفاقات الضمانات. |
Les questions d'aide humanitaire sont une priorité justifiée de cette Assemblée, et nous réaffirmons notre regret que le consensus n'ait pu être atteint à ce stade. | UN | إن مسائل المساعدة اﻹنسانية لها أولوية بحق في هذه الجمعية، ونؤكد مرة أخرى أسفنا ﻷن توافق اﻵراء لم يتحقق في هذه المرحلة. |
nous réaffirmons l'importance qu'il y a à assurer un financement garanti à cette opération et à lever toute incertitude quant à la durée de son mandat. | UN | ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها. |
nous réaffirmons notre volonté d'appliquer toutes les décisions et toutes les résolutions pertinentes concernant la question. | UN | ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر. |
nous réaffirmons que le redéploiement doit être crédible en termes de territoires remis à l'Autorité palestinienne. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن إعــادة الوزع يجب أن تكون عملية صادقة فيما يتعلق باﻷراضي المسلﱠمة إلى السلطة الفلسطينية. |
nous réaffirmons que l'Afrique doit avoir au moins deux sièges permanents et cinq sièges non permanents dans le Conseil réformé. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أنه ينبغي أن يخصص ﻷفريقيا على اﻷقل مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة في المجلس بعد إصلاحه. |
nous réaffirmons notre conviction que la coopération multilatérale, placée sous les auspices de l'ONU, est l'arme la plus efficace qui soit contre le terrorisme international. | UN | ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Nous attachons beaucoup d'importance à la réalisation concrète de l'initiative de Kananaskis, et nous réitérons notre détermination à participer activement à cette entreprise. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على التطبيق العملي لمبادرة كنانسكيس، ونؤكد مرة أخرى استعدادنا للمشاركة فيها بنشاط. |
nous réitérons également nos voeux de succès à l'Allemagne, à l'Angola, à l'Espagne et au Pakistan pour cette fonction si importante. | UN | ونؤكد مرة أخرى أيضا تمنياتنا بالنجاح في أداء ذلك الدور الهام لإسبانيا، وألمانيا، وأنغولا، وباكستان. |
nous soulignons une fois encore l'importance de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'y devenir parties. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية اتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية ونهيب بالدول التي لم تنضم إليه بعد أن تفكر في إمكانية أن تكون أطرافا فيه. |
Nous soulignons, une fois de plus, qu'il est absolument indispensable que les pays qui appuient le terrorisme abandonnent immédiatement cette pratique. | UN | ونؤكد مرة أخرى على الضرورة القصوى لتخلي البلدان التي تدعم اﻹرهاب فورا وبصفة مطلقة عن هذا المسار. |