"وناشدت" - Translation from Arabic to French

    • a demandé à
        
    • a lancé un appel à
        
    • a exhorté
        
    • et a appelé
        
    • a lancé un appel aux
        
    • elle a appelé
        
    • elle a invité
        
    • a prié
        
    • ont appelé
        
    • il a appelé
        
    • ont demandé à
        
    • ont lancé un appel
        
    • demandé aux
        
    • elle appelle
        
    • elle a engagé
        
    Il a demandé à toutes les parties concernées de poursuivre leur coopération pour régler les questions liées à ce problème humanitaire. UN وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle maintienne et accroisse son assistance à la République centrafricaine. UN وناشدت الجمعية العامة المجتمع الدولي أن يواصل وأن يزيد من تقديم مساعدته الى جمهورية افريقيا الوسطى.
    L'Indonésie a exhorté la communauté internationale à renouveler son assistance au Tadjikistan. UN وناشدت إندونيسيا المجتمع الدولي بأن يقدم مزيداً من المساعدة لطاجيكستان.
    Dans cette optique, Djibouti a prié le Gouvernement de faire tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations et a appelé la communauté internationale à fournir son aide. UN وفي هذا الصدد، طلبت جيبوتي من الحكومة بذل أقصى ما بوسعها لتنفيذ التوصيات، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم.
    L'Office a lancé un appel aux autorités sur le terrain pour qu'elles accélèrent les procédures pour un allègement supplémentaire du blocus. UN وناشدت الوكالة السلطات على أرض الواقع التعجيل بالإجراءات لزيادة تخفيف الحصار.
    elle a appelé la communauté internationale à aider les Palaos à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    elle a invité la communauté internationale à répondre à la demande d'assistance technique et d'aide à la formation de capacités que lui avaient adressée les Palaos. UN وناشدت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي بأن يعير الاهتمام لنداء بالاو من أجل توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il a demandé à la communauté internationale de fournir au Zimbabwe l'assistance dont il avait tant besoin. UN وناشدت سوازيلند المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى زمبابوي التي هي في أمس الحاجة إليها.
    L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance technique et financière à la République centrafricaine. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف.
    En 1993, le Commandement des Nations Unies a demandé à l'Armée populaire coréenne de désigner un successeur à la Tchécoslovaquie et d'apporter à nouveau son appui au membre polonais. UN وناشدت قيادة الأمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن يسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن يعاود دعمه للعضو البولندي.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale, y compris les bailleurs de fonds, pour qu'ils assistent les pays du golfe de Guinée dans la sécurisation de leur espace maritime. UN وناشدت المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، مساعدة بلدان خليج غينيا على ضمان أمن مجالها البحري.
    Elle a exhorté les gouvernements à faire des versements plus importants au Fonds de contributions volontaires. UN وناشدت الحكومات أن تضطلع بالتزامات أكبر لتمويل صندوق التبرعات.
    Il a condamné toutes ces violations et a appelé toutes les parties prenantes à se conformer aux principes internationaux. UN وأدانت جميع الانتهاكات وناشدت جميع الأشخاص المعنيين الامتثال بالمبادئ الدولية.
    Il a lancé un appel aux deux pays afin qu'ils mettent en oeuvre de bonne foi les engagements consentis dans le cadre dudit accord. UN وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق.
    elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance à la Tanzanie. UN وناشدت الصين المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى تنزانيا.
    C'était un domaine qui devait effectivement être simplifié, et elle a invité les donateurs à réfléchir à la question. UN وبيَّنت أن هذا مجال تشتد فيه الحاجة إلى التبسيط، وناشدت المانحين النظر في هذا الأمر.
    Ces deux organes ont appelé la communauté internationale à soutenir le Comité, compte tenu de la coopération du Soudan et de sa ferme volonté de défendre les droits de l'homme. UN وناشدت الهيئتان المجتمع الدولي دعم اللجنة، اعترافاً بتعاون السودان وجديته في معالجة مواضيع حقوق الإنسان.
    il a appelé les États Membres à continuer d'en compléter le financement par des contributions volontaires. UN وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات.
    Au Mali et au Niger, les autorités ont demandé à la communauté internationale de les aider à protéger et à sécuriser leurs frontières. UN وناشدت السلطات في مالي والنيجر المجتمع الدولي للمساعدة في حماية حدود البلدين وتأمينها.
    Les pays de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont parlé d'une seule voix et ont lancé un appel au Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقد تكلمت دول الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بصوت واحد وناشدت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    elle appelle à ce propos les délégations à faire preuve de ponctualité. UN وناشدت الوفود في هذه المناسبة الى أن تقيم الدليل على تقيدها بالمواعيد.
    elle a engagé les gouvernements concernés à mettre en place des instances et des institutions juridiques et autres appropriées pour traiter des problèmes des migrants et à en ouvrir l’accès aux travailleurs migrants. UN وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل قانونية وغير ذلك من المحافل والمؤسسات المناسبة لمعالجة مشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين فرص الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more