Il a demandé à toutes les parties concernées de poursuivre leur coopération pour régler les questions liées à ce problème humanitaire. | UN | وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية. |
Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle maintienne et accroisse son assistance à la République centrafricaine. | UN | وناشدت الجمعية العامة المجتمع الدولي أن يواصل وأن يزيد من تقديم مساعدته الى جمهورية افريقيا الوسطى. |
L'Indonésie a exhorté la communauté internationale à renouveler son assistance au Tadjikistan. | UN | وناشدت إندونيسيا المجتمع الدولي بأن يقدم مزيداً من المساعدة لطاجيكستان. |
Dans cette optique, Djibouti a prié le Gouvernement de faire tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations et a appelé la communauté internationale à fournir son aide. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت جيبوتي من الحكومة بذل أقصى ما بوسعها لتنفيذ التوصيات، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم. |
L'Office a lancé un appel aux autorités sur le terrain pour qu'elles accélèrent les procédures pour un allègement supplémentaire du blocus. | UN | وناشدت الوكالة السلطات على أرض الواقع التعجيل بالإجراءات لزيادة تخفيف الحصار. |
elle a appelé la communauté internationale à aider les Palaos à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
elle a invité la communauté internationale à répondre à la demande d'assistance technique et d'aide à la formation de capacités que lui avaient adressée les Palaos. | UN | وناشدت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي بأن يعير الاهتمام لنداء بالاو من أجل توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Il a demandé à la communauté internationale de fournir au Zimbabwe l'assistance dont il avait tant besoin. | UN | وناشدت سوازيلند المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى زمبابوي التي هي في أمس الحاجة إليها. |
L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance technique et financière à la République centrafricaine. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف. |
En 1993, le Commandement des Nations Unies a demandé à l'Armée populaire coréenne de désigner un successeur à la Tchécoslovaquie et d'apporter à nouveau son appui au membre polonais. | UN | وناشدت قيادة الأمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن يسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن يعاود دعمه للعضو البولندي. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale, y compris les bailleurs de fonds, pour qu'ils assistent les pays du golfe de Guinée dans la sécurisation de leur espace maritime. | UN | وناشدت المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، مساعدة بلدان خليج غينيا على ضمان أمن مجالها البحري. |
Elle a exhorté les gouvernements à faire des versements plus importants au Fonds de contributions volontaires. | UN | وناشدت الحكومات أن تضطلع بالتزامات أكبر لتمويل صندوق التبرعات. |
Il a condamné toutes ces violations et a appelé toutes les parties prenantes à se conformer aux principes internationaux. | UN | وأدانت جميع الانتهاكات وناشدت جميع الأشخاص المعنيين الامتثال بالمبادئ الدولية. |
Il a lancé un appel aux deux pays afin qu'ils mettent en oeuvre de bonne foi les engagements consentis dans le cadre dudit accord. | UN | وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق. |
elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance à la Tanzanie. | UN | وناشدت الصين المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى تنزانيا. |
C'était un domaine qui devait effectivement être simplifié, et elle a invité les donateurs à réfléchir à la question. | UN | وبيَّنت أن هذا مجال تشتد فيه الحاجة إلى التبسيط، وناشدت المانحين النظر في هذا الأمر. |
Ces deux organes ont appelé la communauté internationale à soutenir le Comité, compte tenu de la coopération du Soudan et de sa ferme volonté de défendre les droits de l'homme. | UN | وناشدت الهيئتان المجتمع الدولي دعم اللجنة، اعترافاً بتعاون السودان وجديته في معالجة مواضيع حقوق الإنسان. |
il a appelé les États Membres à continuer d'en compléter le financement par des contributions volontaires. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
Au Mali et au Niger, les autorités ont demandé à la communauté internationale de les aider à protéger et à sécuriser leurs frontières. | UN | وناشدت السلطات في مالي والنيجر المجتمع الدولي للمساعدة في حماية حدود البلدين وتأمينها. |
Les pays de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont parlé d'une seule voix et ont lancé un appel au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقد تكلمت دول الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بصوت واحد وناشدت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. | UN | وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد. |
elle appelle à ce propos les délégations à faire preuve de ponctualité. | UN | وناشدت الوفود في هذه المناسبة الى أن تقيم الدليل على تقيدها بالمواعيد. |
elle a engagé les gouvernements concernés à mettre en place des instances et des institutions juridiques et autres appropriées pour traiter des problèmes des migrants et à en ouvrir l’accès aux travailleurs migrants. | UN | وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل قانونية وغير ذلك من المحافل والمؤسسات المناسبة لمعالجة مشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين فرص الوصول إليها. |