nous devons unir nos forces dans le combat pour la justice dans le monde. | UN | ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية. |
nous devons unir nos forces pour prévenir les conflits violents. | UN | ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة. |
nous devons avoir la volonté politique d'y arriver. | UN | ونحتاج إلى المحافظة على الإرادة السياسية لتحقيق ذلك. |
il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. | UN | ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة. |
Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. | UN | ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم. |
Plus que jamais, nous avons besoin de personnes comme vous qui êtes assis ici aujourd’hui qui choisissent de servir l’humanité. | UN | ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أناس مثل الجالسين هنا اليوم، لنختار ما يفيد البشرية. |
- Il a un moyen de pression, on a besoin d'en avoir un nous aussi. | Open Subtitles | معه بطاقة ضغط، ونحتاج إلى بطاقة ضغط لنا. |
Oui, la Charte doit être réformée. nous devons d'urgence rendre notre pratique plus démocratique. | UN | نعم، يحتاج الميثاق إلى إصلاح؛ ونحتاج بشكل عاجل إلى إضفاء الديمقراطية على ممارستنا. |
nous devons nous doter de structures robustes, sans quoi d'autres le feront pour nous. | UN | ونحتاج إلى هياكل متينة، وما لم نستحدث هذه الهياكل، سوف يوجدها الآخرون لنا. |
nous devons également intensifier la coopération internationale autour des questions énergétiques. | UN | ونحتاج كذلك إلى تكثيف التعاون الدولي في مجال الطاقة. |
nous devons parvenir aussi rapidement que possible à un consensus sur le programme de travail. | UN | ونحتاج إلى التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل بأسرع وقت ممكن. |
nous devons en premier lieu bien saisir la nature de ces nouveaux problèmes. | UN | ونحتاج بداءة إلى تفهم سليــم لطبيعة تلك المشاكل الجديدة. |
nous devons également nous adapter aux questions plus complexes et interdépendantes dont seront saisies les Nations Unies de l'avenir. | UN | ونحتاج أيضا الى التكيف مع جداول أعمال اﻷمم المتحدة في المستقبل التي ستكون أكثر تعقدا وتشابكا. |
Nous sommes dans une situation difficile. nous devons être réalistes, mais nous avons aussi besoin de volonté politique. | UN | إننا نواجه وضعاً صعباً ونحتاج إلى التحلي بالواقعية كما نحتاج إلى توفر الإرادة السياسية. |
il nous faut partager la science, la technologie et les marchés. | UN | ونحتاج إلى تشاطر العلم والتكنولوجيا، ونحتاج إلى تشاطر الأسواق. |
Cependant, c'est un hôtel du 20e siècle. il nous faut passer au 21 e siècle. | Open Subtitles | لكن , هذا فندق في القرن العشرين ونحتاج شيئاً للقرن الحادي والعشرون |
On a passé un marché pour passer la frontière, il nous faut plus de véhicules. | Open Subtitles | كَانَ لدينا اتفاق للوُصُول إلى الحدودَ، لكن لدينا أناس كثيرة ونحتاج عربات. |
nous avons besoin des meilleurs stockmen. Ça prendra 6 mois. | Open Subtitles | ونحتاج أفضل العمال الذي يمكنه الخدمة لستة أشهر |
nous avons besoin, en particulier, d'un front international solide pour appuyer la Convention des Nations Unies de 1988. | UN | ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
Vous voyez, on a un homme mort et on a besoin d'un suspect. | Open Subtitles | فكما ترى، لدينا رجل ميت ونحتاج لمشتبه به. |
et on doit la stopper avant qu'elle ne fasse de toi, sa prochaine victime. | Open Subtitles | ونحتاج لتجنيبك من أن تكوني الضحية التالية لآلة العلاقات العامة خاصتها |
Il faut relancer les efforts pour progresser concrètement dans l'engagement de négociations concernant un traité sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | ونحتاج إلى تجديد الجهود لاتخاذ خطوات جوهرية في النهاية من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |