Des tireurs embusqués ont aussi tué des hommes, des femmes et des enfants non armés. | UN | وقام قناصة من القوات الحكومية أيضاً بإطلاق النار على رجال ونساء وأطفال عُزّل وقتلهم. |
Des hommes, des femmes et des enfants ont été tués par des extrémistes de Casablanca à Londres, de Jalalabad à Jakarta. | UN | إذ قتل رجال ونساء وأطفال على أيدي المتطرفين من الدار البيضاء إلى لندن، ومن جلال آباد إلى جاكرتا. |
La recherche des causes profondes du terrorisme ou les luttes imaginaires pour la liberté sont autant d'alibis pour tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. | UN | والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء. |
En moins de 24 heures, les forces d'occupations israéliennes ont tué au moins 21 Palestiniens, des hommes, des femmes et des enfants. | UN | وقتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية، في غضون أقل من 24 ساعة، ما لا يقل عن 21 فلسطينيا، منهم رجال ونساء وأطفال. |
Notre peuple porte les marques de cette politique meurtrière, et un engagement sincère de la communauté internationale épargnera la vie d'hommes, de femmes et d'enfants innocents à travers le monde. | UN | إن شعبنا يحمل ندبات هذه الممارسات المميتة، والالتزام الصادق من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن ينقذ أرواحا بريئة، أرواح رجال ونساء وأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Mais surtout, ce sont les hommes, les femmes et les enfants d'Afrique du Sud qui méritent le plus nos félicitations et même notre admiration pour le périple difficile, dangereux et émaillé de violence qu'ils ont connu ces dernières décennies, et auquel ils ont survécu. | UN | لكن من يستحقون تهنئتنا، أولا وقبل كل شيء، هم رجال ونساء وأطفال جنوب افريقيا، وفي الواقع إننا نعجب للرحلة الصعبة والخطيرة والمليئة بالعنف دائما التي قطعوها في العقود القليلة الماضية والتي تحققت لهم النجاة فيها. |
Des millions d'êtres humains - des hommes, des femmes et des enfants - y ont été déportés. | UN | لقد رُحّل إلى تلك المعسكرات ملايين البشر، رجال ونساء وأطفال. |
Selon des témoins, les agresseurs étaient < < nombreux > > et comprenaient des hommes, des femmes et des enfants en armes. | UN | 68 - وذُكر أن المهاجمين كانوا " عديدين " ، وأنه كان من بينهم رجال ونساء وأطفال مسلحون. |
Ce sont des hommes, des femmes et des enfants qui cherchent de meilleures conditions de vie et souhaitent travailler et apporter leur contribution à la société qui les accueille. | UN | فالمهاجرون رجال ونساء وأطفال يبحثون عن ظروف معيشية أفضل، ويسعون لتقديم عملهم والإسهام في المجتمعات المضيفة. |
Environ 600 personnes au total provenant de divers villages ont travaillé sur le chantier, y compris des vieillards, des femmes et des enfants. | UN | وعمل في المجموع زهاء ٦٠٠ شخص من قرى مختلفة في ذلك الموقع، وكان من بينهم أشخاص متقدمون في السن ونساء وأطفال. |
Des hommes, des femmes et des enfants essayant de fuir leur pays ou d'y retourner ont été froidement abattus, kidnappés ou victimes de violences sexuelles. | UN | فكم من رجال ونساء وأطفال كانوا يحاولون الهرب من بلدهم، أو الرجوع إليه، فقتلوا بلا تحفظ، أو اختطفوا، أو تعرضوا للعنف الجنسي. |
L'Organisation des Nations Unies doit rester résolue à atténuer les souffrances des hommes, des femmes et des enfants au Darfour. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تبقى ملتزمة بتخفيف معاناة رجال ونساء وأطفال دارفور. |
Cette guerre restera gravée dans la mémoire des Palestiniens car elle a tourmenté des hommes, des femmes et des enfants qui ne sont ni favorables ni affiliés à un groupe militant. | UN | لقد كانت حربا ستزرع في الذاكرة الفلسطينية لما جلبته من معاناة لرجال ونساء وأطفال لم يتعاطفوا مع أي جماعات مقاتلة ولم ينتموا إلى أي منها. |
Ils vont continuer de tuer des gens, merde, et de tuer des innocents, des femmes et des enfants au Mexique et aux États-Unis ! | Open Subtitles | سيستمرون في قتل الأشخاص ويقتلون أشخاص ابرياء ونساء وأطفال في المكسيك والولايات المتحدة. |
Les séparatistes armés ont attaqué des civils qui se rendaient en minibus au village de Venilale (district de Baucau) : 1 personne a été tuée et 13 autres blessées, parmi lesquelles des enseignants, des femmes et des enfants. | UN | هاجم الانفصاليون المسلحون مدنيين كانوا يستقلون حافلة ركاب صغيرة في قرية فينيلالي، مقاطعة باوكاو فقتلوا شخصاً وجرحوا 13 شخاً آخرين من بينهم مدرسون ونساء وأطفال. |
Il ressort des informations reçues que parmi les personnes arrêtées figureraient non seulement des déserteurs mais aussi des civils innocents, y compris des personnes âgées, des femmes et des enfants. | UN | كما جاء في التقرير أنه على الرغم من أن بعض الفارين من الجيش كانوا، كما يُذكر، ضمن الأشخاص المعتقلين، فقد كان من بينهم أيضاً مدنيون أبرياء، بما في ذلك شيوخ ونساء وأطفال. |
Il ressort des informations reçues que parmi les personnes arrêtées figureraient non seulement des déserteurs mais aussi des civils innocents, y compris des personnes âgées, des femmes et des enfants. | UN | كما جاء في التقرير أنه على الرغم من أن بعض الفارين من الجيش كانوا، كما يذكر، ضمن الأشخاص المعتقلين، فقد كان من بينهم أيضا مدنيون أبرياء، بما في ذلك شيوخ ونساء وأطفال. |
58. Dans la région d'alAtatra au nord-ouest de Gaza, les troupes israéliennes ont creusé des sablonnières dans lesquelles des hommes, des femmes et des enfants palestiniens ont été détenus. | UN | 58- وفي منطقة العطاطرة في شمال غربي غزة، حفرت القوات الإسرائيلية حُفراً رملية احتُجِز فيها رجال ونساء وأطفال فلسطينيون. |
58. Dans la région d'Al-Atatra, dans le secteur nord-ouest de la bande de Gaza, les troupes israéliennes ont creusé des sablonnières dans lesquelles des hommes, des femmes et des enfants palestiniens ont été détenus. | UN | 58- وفي منطقة العطاطرة شمال غربي غزة، حفرت القوات الإسرائيلية حُفراً رملية احتُجِز فيها رجال ونساء وأطفال فلسطينيون. |
Il s'agit d'hommes, de femmes et d'enfants palestiniens de toutes les couches et de toutes les générations de notre société. | UN | ومن بين هؤلاء الشهداء رجال ونساء وأطفال من كل قطاع ومن كل جيل في مجتمعنا. |
81. Tout en louant le Viet Nam des efforts déployés, la République de Corée s'est déclarée préoccupée par le fait que certains éléments de la population rurale, les femmes et les enfants appartenant aux minorités ethniques et les personnes handicapées ne profitaient guère de l'amélioration de la situation économique. | UN | 81- وفي حين أثنت جمهورية كوريا على الجهود المبذولة، فإنها أعربت عن قلقها لأن بعض سكان الريف ونساء وأطفال الأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة لا يستفيدون إلا القليل من الأوضاع الاقتصادية المحسنة. |
Des terroristes ont attaqué le village et tué à coups de hache ou avec des armnes à feu 21 personnes (hommes, femmes et enfants). | UN | مونيراغالا هجم ارهابيون على القرية وقتلوا ١٢ شخصاً بين رجال ونساء وأطفال سواء بتمزيق أجسادهم أو بإطلاق النار عليهم. |