"ونظامها" - Translation from Arabic to French

    • et son système
        
    • et le système
        
    • et le règlement
        
    • et l'ordre
        
    • et du système
        
    • et de son système
        
    • et ses
        
    • et son régime
        
    • et son règlement
        
    • et du règlement
        
    • et leur système
        
    La Russie accorde une importance particulière aux efforts que déploie l'Agence en vue de renforcer ses fonctions de contrôle et son système de garanties. UN وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات.
    Les droits de l'homme évoluent, en fonction des transformations historiques, et cela s'impose à tout État quels que soient son idéologie et son système politique. UN وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي.
    Le Processus de Kimberley et le système de certification doivent être maintenus et renforcés. UN ويتعين الحفاظ على عملية كيمبرلي ونظامها لإصدار شهادات المنشأ، ومواصلة تحسينها.
    9. Le Président appelle l'attention sur les directives et le règlement intérieur du séminaire, publiés sous la cote A/AC.109/2012/17. UN 9 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية ونظامها الداخلي حسبما ورد في الوثيقة A/AC.109/2012/17.
    Il considère que le Comité souhaite approuver les directives, le règlement intérieur et l'ordre du jour du séminaire. UN واعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في الموافقة على المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية ونظامها الداخلي وجدول أعمالها.
    Après un rappel du sécularisme indien en tant que fondement de la Constitution et du système politique, du pluralisme religieux, ethnique et linguistique, des garanties constitutionnelles de la liberté de religion et des droits des minorités ainsi que l’existence d’une commission nationale sur les minorités, des informations ont été apportées sur les incidents à l’encontre de chrétiens. UN وبعد أن أشارت إلى أن العلمانية في الهند هي أحـد أسس دستورها ونظامها السياسي وأشارت إلى تعدد الديانات واﻷعراق واللغات فيها والضمانات المكفولة بموجب الدستور فيما يتعلق بحرية الدين وحقوق اﻷقليات، فضلا عن وجود لجنة وطنية تعنى بهذه اﻷقليات، أوردت معلومات عن اﻷحداث التي استهدفت المسيحيين.
    Un tel réexamen devrait s'effectuer dans le but de renforcer l'actuel système de garanties au moyen de la consolidation de ses mesures de vérification et de son système d'inspection. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    Ses infrastructures, son système judiciaire et ses mécanismes redditionnels sont sous-développés et inefficaces. UN ولم تزل بنيتها التحتية ونظامها القضائي ونُظم المساءلة فيها متخلفة وغير منتجة.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) et son régime constituent un secteur éventuel de conflit. UN ويتمثل أحد مجالات أوجه التضارب المحتملة في منظمة التجارة العالمية ونظامها.
    La Commission électorale indépendante nouvellement créée a achevé de définir son organisation et son règlement intérieur, et 21 commissions régionales ont été mises sur pied. UN كما أنجزت اللجنة الانتخابية المستقلة المنشأة حديثا هيكلها ونظامها الداخلي، وتم إنشاء 21 لجنة إقليمية.
    En d'autres termes, il faut maintenir la tendance à rehausser les institutions multilatérales, y compris l'ONU et son système. UN وعلى هذا اﻷساس، فإننا بحاجة إلى أن ندعم الاتجاه نحو تعزيز المؤسسات متعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷمم المتحدة ونظامها.
    La politique de contrôle des transferts d'armes classiques de la Russie est conforme à ses obligations internationales dans ce domaine et son système de contrôle des exportations répond aux normes internationales. UN وسياسة روسيا لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية تتناسب مع التزاماتها الدولية في هذا المجال ونظامها المعني بمراقبة التصدير يفي بالمعايير الدولية.
    Fidji a déréglementé son économie et son système commercial mais nos efforts pour accéder aux marchés de certains pays développés sont contrecarrés car ceux-ci maintiennent des obstacles réglementaires d'un type ou d'un autre. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer avec confiance que l'économie de marché et le système bancaire de la Géorgie, à peine nés, ont passé ce test avec succès; et les organisations internationales et les pays amis ont apporté une contribution majeure à notre capacité de survie. UN واليوم يمكننا القول بشيء من الثقة أن اقتصاد السوق الفتي في جورجيا ونظامها المصرفي مرا بهذه التجربة بنجاح، وأن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة قدمت إسهامات كبرى لتمكيننا من البقاء.
    La structure de l'État, les institutions et le système politique, les politiques économiques et sociales doivent être profondément réformés. UN فالحاجة لا تزال قائمة ﻹجراء إصلاحات بعيدة المدى في هيكل الدولة، ومؤسساتها ونظامها السياسي، وفي سياساتها الاقتصادية والسياسية.
    Ce nouveau réseau, qui tire pleinement parti des derniers progrès de la technologie, tels que les systèmes émetteur-satellite-récepteur, sera utilisé pour appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions humanitaires et pour répondre aux besoins du grand public en matière d'information sur l'Organisation et le système des Nations Unies. UN وعن طريق الاستفادة الكاملة من أحدث ما وصل إليه التقدم في مجال تكنولوجيا البث اﻹذاعي، مثل منظومات البث إلى المتلقي عبر الساتل، ستستخدم هذه القدرة اﻹذاعية الجديدة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية، فضلا عن تلبية الاحتياجات العامة من المعلومات لﻷمم المتحدة ونظامها الموحد.
    Le Président appelle l'attention sur les directives et le règlement intérieur du séminaire contenus dans le document A/AC.109/2008/5. UN 9 - الرئيس: وجه النظر إلى المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية ونظامها الداخلي الواردة في الوثيقة A/AC.109/2008/5.
    Le Statut et le règlement de la Cour prévoient des garanties à cet égard, mais l'équité de son fonctionnement futur sera fonction de la bonne foi des États parties au Traité ainsi que de l'intégrité des juges et du procureur. UN وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام.
    Il considère que le Comité souhaite approuver les directives, le règlement intérieur et l'ordre du jour du séminaire. UN فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية، ونظامها الداخلي وجدول أعمالها.
    44. Le Kazakhstan, indépendant depuis sept ans, accorde la plus haute priorité à la croissance et au développement de son économie et du système de marché. UN ٤٤ - وقالت إن كازاخستان التي حصلت على استقلالها منذ سبع سنوات، تولي أولوية قصوى لنمو وتنمية اقتصادها ونظامها السوقي.
    La lutte contre ce fléau et contre son financement nécessite une mobilisation accrue de tous les services de l'État et de son système financier. UN وتتطلب مكافحة هذه الآفة وقمع تمويلها تعبئة متزايدة لجميع دوائر الدولة ونظامها المالي.
    Elle s'appuie sur des Directives et un Règlement intérieur, rassemblés en un document qui résume succinctement ses objectifs, sa structure et ses principes de fonctionnement. UN وتسترشد المبادرة بمبادئها التوجيهية ونظامها الداخلي، وهي وثيقة تلخص أهداف المبادرة وهيكلها ومبادئ عملها.
    Toutefois, sa situation géographique et son régime libéral font qu'elle attire les immigrants; les autorités sont par conséquent extrêmement vigilantes et engagent des poursuites lorsque cela s'impose. UN ومع ذلك فبسبب الموقع الجغرافي للمنطقة ونظامها الليبرالي، فإنها تجتذب المهاجرين؛ ولهذا فالسلطات في غاية اليقظة، وتقوم عند الضرورة بمباشرة الملاحقات القضائية.
    Rappelant le mandat et le mode de fonctionnement actuels du Comité, tels qu'ils sont énoncés dans ses statuts et son règlement intérieur, UN وإذ تشير إلى الولاية الحالية للجنة وسير أعمالها حسبما ورد في قانونها الأساسي ونظامها الداخلي،
    Note du Secrétariat sur l'examen du rôle, des fonctions, de la périodicité, de la durée et du règlement intérieur des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN مذكرة من الأمانة عن استعراض دور مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ووظائفها وتواترها ومدة انعقادها ونظامها الداخلي
    " Aider les gouvernements, à leur demande, à améliorer leur législation pénale et leur système de justice pénale " ; UN " تقديم الدعم لتعزيز قدرة الحكومات، بناء على طلبها، لتحسين تشريعاتها ونظامها القضائي الجنائي " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more