faute de temps, le Groupe de travail n'a pas pu trancher la question. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم يتوصل الفريق العامل إلى قرار بشأن هذه المسألة. |
faute de temps, deux projets de recommandation n'ont pu être examinés ou suffisamment examinés pour parvenir à un accord final. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
faute de temps, la Mission n'a pas pu pousser plus loin ses investigations. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من مواصلة التحقيق في هذه المسألة. |
par manque de place, le rapport n'aborde pas la possibilité de remédier à cette faiblesse par la transformation du Comité d'experts en commission intergouvernementale. | UN | ونظرا لضيق الحيز، لا يحاول هذا التقرير التعامل مع هذه الثغرة عن طريق تحويل لجنة الخبراء إلى مفوضية حكومية دولية. |
étant donné le peu de temps dont nous disposons, je me limiterai à un énoncé sommaire de ces activités dans le cadre du Programme d'action du Caire au cours de l'année 1998. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سأقدم، بإيجاز، اﻷنشطة الــتي اضطلعــت بها الوكالة خلال عام ١٩٩٨. |
faute de temps, j'aborderai sans détour les points soulevés dans ma déclaration. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سوف أنتقل مباشرة إلى النقاط المثارة في بياني. |
faute d'espace et de temps, leur description a été réduite à l'essentiel et il a parfois fallu faire l'impasse sur certains de leurs éléments. | UN | ونظرا لضيق الوقت والحيز، تم تكثيف العروض وإيجازها وفي بعض الحالات تعين انتقاؤها. |
faute de temps, la Commission n'a pu que prendre note du rapport et espère l'examiner à sa prochaine session. | UN | ونظرا لضيق الوقت، اكتفت لجنة القانون الدولي بالإحاطة علما بذلك التقرير، ومن المتوقع أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
faute de temps, ce dernier a décidé de se concentrer sur le paragraphe 1, relatif à la responsabilité première de l'État touché. | UN | ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة. |
faute de temps, il n'a pas examiné les rapports des organisations ci-après, dont l'examen avait été reporté lors de sessions antérieures : | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير الرباعية السنوات التالية التي أُرجئت من الدورات السابقة: |
Celui-ci doit renoncer à examiner ce projet faute de temps. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم يتمكن المجلس، من إجراء استعراض مفصل للمشروع. |
faute de temps, cette proposition et cette suggestion n'ont pas été examinées par la Commission à sa quarante-cinquième session. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تُناقش اللجنة هذين المقترحين في دورتها الخامسة والأربعين. |
faute de temps, le Groupe de travail n'a pas pu examiner paragraphe par paragraphe le dispositif du document de travail révisé. | UN | 251 - ونظرا لضيق الوقت، لم يتسن للفريق العامل مناقشة فقرات منطوق ورقة العمل المنقحة كلا على حدة. |
faute de temps, le Comité a dû reporter l'examen des demandes présentées par les ONG ci-après : | UN | 37 - ونظرا لضيق الوقت، أرجأت اللجنة استعراض الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التالية: |
faute de temps, le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'examiner les autres dispositions du nouvel article. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم ينظر الفريق العامل في باقي المادة الإضافية. |
faute de temps, le Comité a décidé de remettre à plus tard l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | ونظرا لضيق الوقت قررت اللجنة تأجيل النظر في البند. |
par manque de temps, nous nous focaliserons à cette occasion principalement sur la suite à donner au Sommet du Millénaire. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سوف نركز بشكل رئيسي على متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
vu le peu de temps qui s'est écoulé depuis ma nomination, il ne m'a pas été possible de me rendre sur place ni de me mettre en rapport avec les parties intéressées. | UN | ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
vu les contraintes de temps, la Suède souhaite insister sur quatre questions sur lesquelles il y a des raisons de s'inquiéter. | UN | ونظرا لضيق الوقت، تود السويد أن تركز الاهتمام على أربع مسائل تدعو إلى القلق. |
Certaines propositions ont été présentées dans la déclaration liminaire faite par ma délégation. Je ne vais pas les répéter ici, en raison du manque de temps. | UN | في البيان الافتتاحي لوفدي، قدِّمت بعض الاقتراحات؛ ونظرا لضيق الوقت، لن أقوم بتكرارها الآن. |
compte tenu des limites du mandat, seules des informations de base peuvent être actuellement fournies en réponse à ces demandes. | UN | ونظرا لضيق نطاق الولاية، لا يمكن حاليا سوى تقديم معلومات أساسية استجابة لتلك الطلبات. |
étant donné les contraintes de temps, j'en abrégerai certains passages. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سأختصر بعض أجزاء البيان. |
compte tenu du peu de temps dont ils disposaient, les comités devraient soumettre des listes de points à traiter afin que les questions examinées soient aussi circonscrites que possible. | UN | ونظرا لضيق الوقت، ينبغي لجميع اللجان أن تقدم قوائم بالقضايا المعروضة للمناقشة حتى تكون المناقشة مركزة قدر الإمكان. |
pour des raisons de place, nous ne présentons qu'un aperçu des étapes qui peuvent donner une idée de ce qui est impliqué dans le processus : Diagnostic | UN | ونظرا لضيق المجال فسوف نعرض فيما يلي الخطوط العريضة للخطوات بغرض إعطاء فكرة عما تنطوي عليه العملية. |