"ونعرف جميعا" - Translation from Arabic to French

    • nous savons tous
        
    • nous le savons tous
        
    nous savons tous que le processus de négociation a été difficile et complexe, oscillant entre l'optimisme et le désespoir. UN ونعرف جميعا أن عملية المفاوضات كانت صعبة ومعقـدة. لقد تأرجحت بين التفــاؤل واليــأس.
    nous savons tous que les OMD sont liés entre eux et que leur réalisation requiert de solides partenariats entre pays développés et pays en développement. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    nous savons tous que le désarmement n'est pas une option. Il s'agit d'un impératif de sécurité indiscutable. UN ونعرف جميعا أن نزع السلاح ليس خيارا؛ بل هو ضرورة أمنية حتمية.
    nous savons tous que la réalisation des progrès vers les OMD se fait à un rythme très lent et que nous risquons de passer à côté de l'échéance de 2015. UN ونعرف جميعا أن وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف تسير سيرا بطيئا ونجازف بإمكانية عدم تحقيقها في عام 2015 كتاريخ مستهدف.
    Or, nous le savons tous, la pauvreté et la désolation sont un terreau fertile pour les terroristes. UN ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين.
    nous savons tous que leur mise en œuvre a progressé lentement. UN ونعرف جميعا أن تنفيذ تلك الأهداف بطيء وشاق.
    nous savons tous ce qu'il faut faire pour que l'Afrique puisse atteindre les OMD : tout ce que nous avons à faire est d'œuvrer ensemble afin de matérialiser cet objectif. UN ونعرف جميعا ما تحتاجه أفريقيا لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وكل ما علينا أن نفعله هو العمل معا لبلوغ تلك المرامي.
    nous savons tous que la stabilité politique du continent facilitera la mobilisation des ressources que requiert notre lutte inlassable contre la pauvreté. UN ونعرف جميعا أن الاستقرار السياسي في القارة سييسر تعبئة الموارد اللازمة في الكفاح الدؤوب ضد الفقر.
    nous savons tous que paix et sécurité riment avec développement durable. UN ونعرف جميعا أن السلم والأمن لازمان للتنمية المستدامة.
    nous savons tous que ses mille ans n'en ont été que huit, et M. Ian Smith est encore en vie aujourd'hui, jouissant du confort et de la sécurité au sein d'un Zimbabwe indépendant. UN ونعرف جميعا أن اﻷعوام اﻷلف التي تكلم عنها قد تحولت إلى مجرد ثمانية أعوام، وأن السيد إيان سميث مازال حيا يرزق، يعيش براحة وأمان في زمبابوي المستقلة.
    nous savons tous combien il est difficile de garantir un financement adéquat, compte tenu des nombreuses incertitudes associées aux scénarios d'après conflit. UN إن الجانب الأخير جوهري، ونعرف جميعا مدى صعوبة ضمان تمويل كاف، بالنظر إلى العديد من أوجه عدم اليقين المرتبطة بسيناريوهات ما بعد انتهاء الصراع.
    nous savons tous que le Prince Rainier a poursuivi efficacement le travail fructueux de son grand-père, le Prince Albert Ier, dont les découvertes dans les domaines de l'océanographie et de la paléontologie lui ont valu une grande réputation dans les cercles scientifiques à travers le monde. UN ونعرف جميعا أن الأمير رينييه الثالث واصل بكفاءة عمل جده، الأمير ألبرت الأول، الذي حققت له اكتشافاته في مجالي علم المحيطات وعلم الحفريات سمعة هائلة في الدوائر العلمية في جميع أنحاء العالم.
    nous savons tous qu'il existe des pays où ces libertés sont violées, et nous disons à ces pays : respectez le droit de chaque personne à la liberté de religion et d'expression. UN ونعرف جميعا أن هناك بلدانا في العالم تُنتهك فيها تلك الحريات، وأقول لتلك البلدان: يجب احترام حق كل فرد في حرية الدين وحرية التعبير.
    nous savons tous ce qui est en jeu. UN ونعرف جميعا ما هو في كفة الميزان.
    Ces trois mécanismes sont novateurs dans le cadre des mécanismes de protection des droits de l'homme mis en place par l'ONU, et nous savons tous trop bien qu'il faut être à la hauteur lorsque des changements sont nécessaires et impatiemment attendus dans les organisations multilatérales. UN وتشكل تلك الآليات الثلاث ابتكارات في مشهد جهاز الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان، ونعرف جميعا حق المعرفة ما ينبغي أن نفعله عندما تقوم الحاجة إلى التغيير الذي طالما انتظرته المنظمات المتعددة الأطراف.
    nous savons tous que la concurrence signifie «survie des meilleurs». UN ونعرف جميعا أن التنافس معناه " البقاء لﻷصلح " .
    La République du Kosovo est une réalité indéniable et nous savons tous que, tôt ou tard, nous devrons tous l'accepter, en dépit de la rhétorique politique archaïque qui, récemment encore dans les Balkans, a attisé les pires conflits depuis la seconde guerre mondiale. UN إن جمهورية كوسوفو حقيقة لا يمكن إنكارها، ونعرف جميعا أنه سيتعين علينا جميعا، عاجلا أم آجلا، أن نقبلها، على الرغم من الدعاية السياسية التي عفا عليها الزمن، وتسببت، إلى عهد قريب في البلقان، بتأجيج أسوأ الصراعات منذ الحرب العالمية الثانية.
    nous savons tous que les parlementaires et les membres des assemblées législatives sont indispensables à la mise en œuvre Plan d'action de l'Assemblée générale (voir résolution A-27,2, annexe). UN ونعرف جميعا أن البرلمانيين وأعضاء الهيئات التشريعية يضطلعون بدور رئيسي في تنفيذ خطة عمل الجمعية العامة (انظر القرار د إ - 27/2، المرفق).
    Comme nous le savons tous, le droit international humanitaire s'applique en toutes circonstances. UN ونعرف جميعا أن القانون اﻹنساني الدولي ينطبق في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more