"ونفساني" - Translation from Arabic to French

    • et psychologique
        
    • et psychologiques
        
    Un soutien social et psychologique de longue durée serait nécessaire et, si possible un retour des enfants auprès de leurs parents. UN وينبغي توفير دعم اجتماعي ونفساني على الأجل الطويل وإعادة الأطفال إلى آبائهم حيثما أمكن ذلك.
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    ii) La combustion présente l'avantage supplémentaire de transmettre à la population un puissant message politique et psychologique; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.
    Association < < CIDDEF > > : centre d'écoute juridique et psychologique d'Alger; UN - جمعية " CIDDEF " : مركز استماع قانوني ونفساني في عاصمة الجزائر؛
    Il a été emmené à Kaboul (Afghanistan) et détenu pendant neuf mois dans la < < prison noire > > , où il a subi des tortures physiques et psychologiques graves de la part d'individus non identifiés. UN وفي ذلك السجن تعرض لتعذيب شديد بدني ونفساني من أشخاص مجهولين.
    Nécessité pour le juge des enfants d'engager une procédure d'enquête sociale et psychologique afin de recueillir les informations sur la situation matérielle et morale de la famille du mineur, sur le caractère et les antécédents du mineur, sur sa scolarité, son attitude à l'école et sur les conditions dans lesquelles il a vécu ou a été élevé. UN ويجب على قاضي الأحداث أن يقوم بتحقيق اجتماعي ونفساني للحصول على معلومات عن حالة أسرة الحدث المادية والأدبية وعن طباع الحدث وسوابقه وعن مواظبته على الدراسة وسيرته في المدرسة وعن الظروف التي نشأ أو ربي فيها.
    Soulignant que la violence contre les femmes constitue une atteinte à la dignité et à l'intégrité de la victime et lui inflige souvent un grave préjudice physique et psychologique, et que toutes les formes de violence contre les femmes violent, compromettent ou invalident l'exercice de tous leurs droits élémentaires et libertés fondamentales, et constituent un obstacle majeur les empêchant de tirer parti de leurs capacités, UN " وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة يشكل عدوانا على كرامة الضحية وسلامتها وكثيرا ما ينجم عنه ضرر بدني ونفساني جسيم، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تنتهك وتضعف أو تلغي تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتمثل عقبة كبرى تحول دون تمكُن المرأة من استخدام قدراتها،
    Ayant constaté que la violence sexuelle ne visait que les femmes tutsies et faisait manifestement partie intégrante de la destruction physique et psychologique de ces femmes, de leurs familles et de leurs communautés, la Chambre de première instance a reconnu Akayesu coupable de génocide. UN وبعد أن تبين لغرفة المحاكمة أن العنف الجنسي قد ارتكب ضد نساء التوتسي وحدهن وأن من الواضح أنه كان جزءاً لا يتجزأ من عملية تدمير جسدي ونفساني لنساء التوتسي وأسرهن وجماعاتهن، فقد أدانت أكايسو بجريمة الإبادة الجماعية(85).
    Le Gouvernement du Bélarus souscrit aux recommandations et aux conclusions du rapport de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, qui insiste sur la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de toute forme de mauvais traitements ou de sévices et des enfants éprouvés par un conflit armé. UN وتدعم حكومتها التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال (A/64/290)، مع تأكيده على الحاجة إلى إعادة تأهيل بدني ونفساني وإعادة اندماج اجتماعي للأطفال ضحايا أي شكل من أشكال إساءة المعاملة أو الاعتداء وللأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    f) Renforcer au moyen d'un système complet de soins les services d'assistance et de réadaptation destinés aux victimes de la violence, notamment en leur fournissant une aide juridique gratuite et un soutien médical et psychologique et en mettant à leur disposition des foyers d'accueil et des services de conseil et de réadaptation; UN (و) تعزيز خدمات مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهن من خلال إنشاء نظام شامل لرعاية ضحايا العنف الجنساني، بما في ذلك اعتماد تدابير لتزويدهن بالمساعدة القانونية المجانية وبدعم طبي ونفساني وتوفير دور الإيواء ومراكز تقديم خدمات المشورة وإعادة التأهيل؛
    Les auteurs de la première communication conjointe recommandent au Tadjikistan de procéder dès les premières heures de la garde à vue à un examen médical sur toute personne arrêtée par les services de police judiciaire, et de mettre en place un mécanisme permettant un examen médical et psychologique systématique de toute personne gardée à vue ou incarcérée, en l'absence des membres des forces de l'ordre ou du personnel pénitentiaire. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تضمن طاجيكستان أن تُجري هيئات التحقيق فحصاً طبياً فورياً للأشخاص المعتقلين في الساعات الأولى من اعتقالهم وأن تُنشئ آلية يتم بموجبها إجراء فحص طبي ونفساني للأشخاص الموجودين رهن الاعتقال والأشخاص المودعين في أماكن الاحتجاز دون أن يشارك فيه موظفو إنفاذ القانون أو موظفو مرافق الاحتجاز(41).
    Là encore, il aurait subi de graves tortures physiques et psychologiques de la part d'individus qu'il pensait être les mêmes personnes non identifiées que celles rencontrées à la < < prison noire > > . UN ومرة أخرى تعرض، حسب الادعاء، إلى تعذيب بشري ونفساني من أشخاص يعتقد أنهم نفس الأشخاص الذين قاموا بتعذيبه من قبل في " سجن الظلام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more