Le traité devrait être juridiquement contraignant et devrait établir des normes internationales communes les plus strictes possibles pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques, incluant les armes légères et les munitions. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة ملزمة قانونا، وأن ترسي أشد المعايير الدولية المشتركة الممكنة صرامةً فيما يتعلق باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها. |
Nous avons appliqué fidèlement le Programme d'action et avons formulé des mesures juridiques et administratives rigoureuses portant sur la production et le transfert des armes légères. | UN | ونعكف منذ مـــدة على تنفيذ برنامج العمل بكل صدق، كما وضعنا تدابير قانونية وإدارية صارمة بشأن إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous saluons le processus conduisant à la création d'une norme internationale commune sur l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques dans le contexte de l'ONU. | UN | ونرحب بالعملية المؤدية إلى إنشاء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية ضمن سياق الأمم المتحدة. |
Le Bangladesh appuie les efforts qui sont déployés dans le monde pour conclure un traité sur le commerce de ces armes en vue d'assurer la transparence de la production, du transport et du transfert des armes classiques. | UN | وبنغلاديش تدعم الجهود العالمية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ضماناً لشفافية إنتاج وشحن ونقل الأسلحة التقليدية. |
L'attitude responsable de la Russie à l'égard du renforcement de la sécurité pour le stockage et le transport d'armes nucléaires a pu être constatée lors des exercices spéciaux menés en Russie cette année avec la participation de 49 observateurs de 17 États. | UN | ويمكن ملاحظة موقف روسيا المسؤول عن تحسين الأمن لخزن ونقل الأسلحة النووية في التدريبات الخاصة التي تضطلع بها روسيا هذه السنة، باشتراك 49 مراقبا من 17 دولة. |
Indépendamment de cette Conférence, le CICR demande instamment aux États de reconsidérer leurs politiques concernant la production, la fourniture et les transferts d'armes et de munitions, à la lumière de la responsabilité qui leur incombe de respecter et de faire respecter le droit humanitaire. | UN | وبمعزل عن هذا المؤتمر، تحث لجنة الصليب الأحمر الدولية الدول على استعراض سياساتها فيما يتعلق بإنتاج وتوفر ونقل الأسلحة والذخائر على ضوء مسؤوليتها لاحترام القانون الإنساني وضمان احترامه. |
La plupart des textes de loi cités font essentiellement référence à la vente et au transfert d'armes, de munitions et de technologie en faveur d'États. | UN | وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول. |
Une autre question importante touchant la sécurité internationale est la circulation et le transfert des armes légères, qui arrivent aux zones de conflit du fait de groupes rebelles. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
Nous avons interdit l'emploi, la production, le stockage et le transfert des armes chimiques. | UN | ولقد حظرنا استحداث وإنتاج وتخزين ونقل الأسلحة الكيميائية. |
Nous saluons le processus conduisant à l'établissement de normes internationales communes sur l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques dans le cadre des Nations Unies. | UN | إننا نرحب بالعملية المفضية إلى إنشاء قواعد دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة. |
Le traité sur le commerce des armes doit fixer des normes communes qui soient juridiquement contraignantes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. | UN | وينبغي أن تضع معاهدة تجارة الأسلحة معايير موحدة وملزمة قانونا لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
et de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les sanctions et les restrictions imposées par les Nations Unies concernant la vente et le transfert d'armes classiques vers des zones de conflit en Afrique | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
Il contribue à accroître la confiance, à atténuer les tensions, à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales et à limiter la production militaire et le transfert d'armes. | UN | ويسهم السجل في تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوترات وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي ويسهم أيضا في تقييد الإنتاج العسكري ونقل الأسلحة. |
Dispositions législatives et procédures pour le contrôle de la production et du transfert des armes légères | UN | القوانين والإجراءات الداخلية لرقابة إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Conséquences néfastes pour l'exercice des droits de l'homme de la prolifération et du transfert des armes légères et de petit calibre | UN | ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان |
II. Veuillez décrire les dispositions juridiques particulières et les procédures réglementant la fabrication, la vente, la possession, l'acquisition, le stockage et le transport d'armes et d'explosifs à Cuba. Comment le commerce international d'armements et d'explosifs s'effectue-t-il? | UN | الرجا ذكر تفاصيل الأحكام والإجراءات القانونية التي تنظم تصنع وبيع وحيازة وشراء وتخزين ونقل الأسلحة في كوبا، وما هي الطريقة المتبعة في تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة؟ |
- L'obtention obligatoire, pour les non-professionnels, d'une autorisation administrative préalable pour l'acquisition, la détention, le port et le transport d'armes à feu de défense ou d'armes blanches; | UN | - الحصول الإلزامي لغير المختصين على إذن إداري مسبق بتملّك وحيازة وحمل ونقل الأسلحة النارية الدفاعية أو السلاح الأبيض؛ |
L'Union africaine encourage le processus d'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs de nature nucléaire, ainsi que d'un traité sur le commerce et les transferts d'armes. | UN | ويشجع الاتحاد الأفريقي عملية إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ومعاهدة بشأن تجارة الأسلحة ونقل الأسلحة. |
La plupart des textes de loi cités font essentiellement référence à la vente et au transfert d'armes, de munitions et de technologie en faveur d'États. | UN | وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول. |
C'est en outre dans ces mêmes pays qu'est fabriquée la plus grande partie des armes, et entre eux qu'elles sont transférées. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري العمليات الكبيرة لإنتاج ونقل الأسلحة داخل هذه البلدان المتقدمة النمو وفيما بينها. |
:: Les participants ont souligné le rôle majeur joué par l'ONU pour faire mieux connaître et comprendre l'effet déstabilisateur de l'accumulation et du transfert d'armes légères, ainsi que pour chercher à régler le problème. | UN | :: وأُقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال التوعية وتفهم عمليات تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار ، وبما تسهم به في التصدي للمشكلة. |
Nous ne devons pas oublier non plus les rapports faisant état de l'augmentation des dépenses militaires et des transferts d'armes. | UN | وينبغي لنا ألاّ ننسى التقارير التي تتحدث عن زيادة النفقات العسكرية ونقل الأسلحة. |
Mais les plans des autorités pour le stockage et le transport des armes collectées n'ont pas encore été précisés. | UN | ولم تتضح بعد خطط حكومة جمهورية جنوب السودان المتعلقة بتخزين ونقل الأسلحة التي تم جمعها. |
- La réglementation de la production et du transport des armes et la lutte contre leur commerce illicite pour éviter qu'elles ne tombent entre les mains de terroristes; | UN | - ضبط عملية صناعة ونقل الأسلحة ومكافحة التهريب والتجارة غير المشروعة بها لضمان عدم وقوعها في أيدي الإرهابيين، |
• Renforcer la législation et les contrôles nationaux en matière de détention, d’usage et de transferts de petites armes et d’armes légères, et promouvoir certaines restrictions dans les transferts internationaux d’armes; | UN | ● تعزيز التشريعات والضوابط الوطنية فيما يتعلق بحيازة واستخدام ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، وتعزيز القيود في مجال عمليات النقل الدولي لﻷسلحة؛ |