"ونهجه" - Translation from Arabic to French

    • et son approche
        
    • approche du
        
    • sa démarche
        
    • l'approche
        
    • et son optique
        
    • et une approche
        
    • approches
        
    • la méthode et de
        
    • et de son approche
        
    • et des méthodes du
        
    • et son raisonnement
        
    Son ardeur à la tâche et son approche des travaux de la Formation axée sur les résultats méritent de faire des émules. UN وأضاف أن سجله من العمل الشاق ونهجه المبني على تحقيق النتائج في عمل التشكيلة هما بمثابة نموذج جدير بالمحاكاة.
    En tant qu'écrivain, il est respecté pour ses analyses politiques et son approche humaniste. UN وهو يحظى ككاتب بقدر وافر من الاحترام لتحليلاته السياسية ونهجه الإنساني.
    La spécificité de la CNUCED dans le secteur du commerce électronique tenait à son approche du développement, à ses compétences intersectorielles, à sa démarche fondée sur l'analyse, la pratique et le consensus, ainsi qu'à sa coopération avec d'autres organisations. UN وقال إن الوضع الخاص الذي يتميز به الأونكتاد في التجارة الإلكترونية يتعلق بنهجه الانمائي، وخبرته المتعددة القطاعات، ونهجه الذي يقوم على التحليل والممارسة وتوافق الآراء، وتعاونه مع منظمات أخرى.
    Depuis les années 60, ses objectifs, sa démarche et la portée de ses activités ont évolué. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    Les États-Unis sont reconnaissants au Mexique et au Canada de s'être portés auteurs de ce projet de décision et d'en avoir immédiatement adopté les objectifs et l'approche. UN والولايات المتحدة ممتنة للمكسيك وكندا على تقديمهما لمشروع المقرر هذا وتقبُّلهما الفوري لأهدافه ونهجه.
    Ses idées et son optique ont été maintenues. UN وقد حافظ التقرير على أفكاره ونهجه.
    Chacun a incarné les valeurs et les principes de la Charte tout en gardant un style et une approche uniques. UN وقد جسّد كل منهم من خلال أسلوبه ونهجه الفريدين قيم الميثاق ومبادئه.
    Certaines délégations ont affirmé qu'elles appuyaient le rapport et son approche de la responsabilité de protéger. UN أبدت بعض الوفود تأييدها للتقرير ونهجه تجاه المسؤولية عن الحماية.
    L'Allemagne soutient fermement l'intense activité déployée par le Président Obama et son approche régionale. UN وتدعم ألمانيا بقوة التزام الرئيس أوباما الراسخ ونهجه الإقليمي.
    L'une des principales recommandations tendait à ce que le Service conçoive une stratégie complète qui définisse sa vision, son objectif et son approche en matière de renforcement des capacités. UN ودعت إحدى التوصيات الرئيسية إلى وضع استراتيجية شاملة تحدد رؤية الفرع وتركيزه ونهجه فيما يتعلق بتنمية القدرات.
    Il a noté que l'objectivité du Centre et son approche consensuelle étaient pour beaucoup dans son succès, de même que ses initiatives en faveur des droits de l'homme, des réfugiés, ainsi que des femmes, de la paix et de la sécurité. UN وأشير إلى أهمية موضوعية المركز ونهجه التوافقي في نجاحه، وكذلك إلى المبادرات التي اتخذها بشأن حقوق الإنسان، واللاجئين، والمرأة، والسلام والأمن.
    Le Service s'est employé à appliquer les recommandations formulées, y compris en élaborant une stratégie globale, qui présente sa vision, ses principaux pôles d'action et son approche en matière de renforcement des capacités. UN واتخذ الفرع إجراءات لتنفيذ التوصيات المقدّمة، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة تحدد رؤيته وتركيزه ونهجه فيما يتعلّق بتطوير القدرات.
    12. Reconnaît que la CNUCED est en mesure de jouer un rôle important dans l'initiative d'Aide au commerce, conformément à ses mandats, à ses compétences et à son approche du développement; UN 12- يسلِّم بأن الأونكتاد يستطيع أن يؤدي دوراً هاماً في مبادرة المعونة من أجل التجارة، وفقاً للولايات المسندة إليه ولخبرته الفنية ونهجه الإنمائي؛
    12. Reconnaît que la CNUCED est en mesure de jouer un rôle important dans l'initiative d'Aide au commerce, conformément à ses mandats, à ses compétences et à son approche du développement; UN 12- يسلِّم بأن الأونكتاد يستطيع أن يؤدي دوراً هاماً في مبادرة المعونة من أجل التجارة، وفقاً للولايات المسندة إليه ولخبرته الفنية ونهجه الإنمائي؛
    Ma délégation estime que tel qu'il est rédigé, le projet de déclaration, par sa teneur et sa démarche, est approprié. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné deux caractéristiques particulières de l'évaluation à la CNUCED, à savoir l'indépendance, et l'approche participative. UN وشدد على سمتين بالذات من سمات التقييم في الأونكتاد هما: استقلاله ونهجه القائم على المشاركة.
    Ses idées et son optique ont été maintenues. UN وقد حافظ التقرير على أفكاره ونهجه.
    Leur structure décentralisée et l'accent mis sur la collaboration interorganisations et une approche pluridisciplinaire des besoins prioritaires des pays faisaient des SAT un moyen d'action exceptionnel. UN وأكد المركز الفريد لنظام خدمات الدعم التقني، ولا سيما فيما يتعلق بهيكله اللامركزي وتشديده بصورة محددة على التضافر المشترك بين الوكالات ونهجه المتعدد التخصصات في الاستجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية للبرامج القطرية.
    La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligés à maintes reprises. UN إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية ينبغي أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته.
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    Prenant note des interventions concrètes et judicieuses du Fonds dans le cadre de ses priorités régionales et de son approche stratégique globale de la participation des femmes au développement, UN وإذ تلاحظ التدخلات المركزة واﻹيجابية من جانب الصندوق ضمن إطار أولوياته اﻹقليمية ونهجه الاستراتيجي العام بالنسبة لدور المرأة في التنمية،
    La stratégie suivie reposait sur l'utilisation des fonds, des compétences techniques et des méthodes du programme Capacités 21 pour fournir un appui technique et financier à tous les pays qui bénéficient d'un programme de pays du PNUD aux fins de l'établissement des rapports nationaux sur la mise en oeuvre d'Action 21. UN والاستراتيجية المتبعة تتمثل في استخدام تمويل بناء القدرات للقرن 21 وخبرته الفنية ونهجه لتقديم الدعم التقني والمالي لجميع البلدان المستفيدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع التقارير الوطنية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Il a estimé en outre que les aveux livrés par le fils de l'auteur, ainsi que sa conduite et son raisonnement positifs au cours de la seconde opération militaire dans la République de Tchétchénie, avant les faits en question, constituaient des circonstances atténuantes. UN وأخذت المحكمة بعين الاعتبار أيضاً اعتراف ابن صاحبة البلاغ وسلوكه ونهجه الإيجابيين خلال العملية العسكرية الثانية في جمهورية الشيشان واعتبرتها ظروفاً مخففة، قبل الحادثة قيد البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more