Ces crises avaient compromis plus avant l'accessibilité financière et physique et la qualité des services de santé. | UN | ولهذه الأزمات أثر سلبي إضافي على تيسّر الخدمات الصحية بأسعار معقولة وإمكانية الحصول عليها ونوعيتها. |
Des efforts considérables ont été faits pour comprendre l'élaboration des données dans les pays, les définitions, les classifications ainsi que la disponibilité et la qualité des données. | UN | وقد بُـذلت جهود كبيرة لفهم عمليات وضع البيانات في البلدان، وتعاريفها وتصنيفاتها، وكذلك مدى توافر البيانات ونوعيتها. |
Avec ce programme, l'UNODC compte mettre à disposition de nouveaux progrès scientifiques et technologiques pour améliorer l'efficacité et la qualité des enquêtes. | UN | ويهدف المكتب من وراء هذا البرنامج إلى تيسير الاستفادة من التطورات التكنولوجية والعلمية الجديدة من أجل تحسين كفاءة الدراسات الاستقصائية ونوعيتها. |
Promotion de l'évaluation globale de la quantité et de la qualité des ressources en eau | UN | من الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ تعزيــز التقييــم العام لكميــة مــوارد المياه ونوعيتها |
Il faut améliorer considérablement le volume et la qualité de l'APD. | UN | وبالتالي ينبغي تحسين حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها بصورة كبيرة. |
Exhaustivité et qualité des métadonnées | UN | اكتمال البيانات الوصفية ونوعيتها |
Dans ce contexte, la priorité consiste à renforcer les facultés d'adaptation et la qualité des services fournis. | UN | وفي تقديم هذه الخدمات، يعطي المكوّن البرنامجي أولوية عالية لتعزيز استجابية الخدمات المقدمة ونوعيتها. |
Dans le Somaliland, les efforts de l'Organisation ont considérablement amélioré le taux et la qualité des condamnations pénales. | UN | وفي صوماليلاند، أدت جهود المنظمة إلى حدوث ارتفاع كبير في معدل الأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم ونوعيتها. |
Nous avons amélioré l'approvisionnement et la qualité de l'eau et son utilisation de façon rationnelle. | UN | لقد حققنا تحسينا في إمدادات المياه ونوعيتها فرفعنا مستوى استخدامها بطريقة رشيدة. |
Ce facteur a un impact différencié sur la demande et la qualité des services, entre autres. | UN | ولهذا العامل تأثير مختلف على الطلب على الخدمات ونوعيتها على سبيل المثال. |
De même, on ne devrait pas non plus combiner les secrétariats techniques des différentes commissions au sein d'un même Département sans garantir la continuité et la qualité des services fournis. | UN | وبالمثل، الأمانة الفنية لمختلف اللجان ينبغي عدم ضمها تحت نفس الإدارة بدون ضمان استمرار الخدمات المقدمة ونوعيتها. |
D'un autre côté, l'intensité et les aspects qualitatifs du développement social ont des répercussions sur le rythme et la qualité de leur développement économique. | UN | وإلى جانب ذلك فإن قوة التنمية الاجتماعية ونوعيتها إنما تنعكس على معدلات التنمية الاقتصادية ونوعيتها. |
Amélioration et mise à jour périodiques de la qualité et du volume des services. | UN | :: كمية الخدمات ونوعيتها تُحسّن وتحدّث بانتظام. |
Amélioration et mise à jour périodiques de la qualité et du volume des services. | UN | :: كمية الخدمات ونوعيتها تُحسّن وتحدّث بانتظام. |
Ce sommet a adopté une déclaration ministérielle sur la pérennité de la disponibilité et de la qualité de l'eau en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants. | UN | واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
Nature et qualité de l'environnement réglementaire | UN | طبيعة البيئة التنظيمية الرقابية ونوعيتها |
Ces rayons UV-B peuvent également freiner directement la croissance des plantes, portant ainsi préjudice au rendement et à la qualité des cultures et aux forêts. | UN | وقد تؤدي أيضا اﻷشعة فوق البنفسجية باء إلى تخفيض نمو النبات بصورة مباشرة، بما يضر بغلة المحاصيل ونوعيتها وتلف اﻷحراج. |
De nombreux États ignorent encore l'étendue, la qualité et le nombre de leurs aquifères. | UN | ولا تزال دول عديدة غير مطلعة على نطاق طبقات مياهها الجوفية ونوعيتها وكميتها. |
Pourtant, de manière générale, la portée globale des données, leur quantité et leur qualité n'ont cessé de s'améliorer. | UN | ولكن يستمر التحسن بوجه عام في تغطية البيانات وكميتها ونوعيتها. |
Les vivres sont en quantité insuffisante et de qualité médiocre, et les réfugiés doivent se contenter essentiellement de maïs. | UN | فكمية اﻷغذية غير كافية ونوعيتها عادية، والذرة الصفراء هي السلعة الرئيسية للتغذية. |
Les signes de persistance de difficultés se concentrent désormais autour de la nature des emplois et de leur qualité. | UN | سوف تتركز الدلائل على استمرار الصعوبات من الآن فصاعدا حول طبيعة الوظائف ونوعيتها. |