cela fait partie de leur stratégie d'ensemble visant à déstabiliser toute la région et à réaliser leurs rêves d'expansion et de domination. | UN | وهذا جزء من استراتيجية واسعة ﻹشاعة القلقة في المنطقة برمتها ولتحقيق أحلامهم بالتوسع والسيطرة. |
cela fait partie d'un exercice démocratique enrichissant qui mérite d'être fermement appuyé et que mon pays applaudit et suit avec une attention particulière. | UN | وهذا جزء من ممارسة ديمقراطية مثرية تستحق أقصى درجات الدعم، وهي عملية يشيد بها بلدي ويتابعها عن كثب. |
cela fait partie de notre responsabilité à l'échelle mondiale, et nous entendons établir une telle coopération avec nos partenaires africains. | UN | وهذا جزء من مسؤوليتنا العالمية ونتطلع إلى الأمام لمزيد من التعاون مع شركائنا الأفارقة. |
Il se concentre, Ça fait partie de la méditation. | Open Subtitles | وها هو يستقر وهذا جزء من التامل |
cela participe de l'effort d'écoute et d'ouverture que nous attendons du Conseil. | UN | وهذا جزء من دور الاستماع والانفتاح اللذين نتوقعهما من المجلس. |
cela s'inscrit dans le cadre de notre programme d'activités sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا جزء من أنشطتنا في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية. |
ceci s'inscrit dans les mesures prises par le Gouvernement japonais pour veiller à la sûreté de la navigation internationale. | UN | وهذا جزء من الإجراءات التي تتخذها الحكومة اليابانية لكي تضمن السلامة البحرية للملاحة العالمية. |
ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'un élan mondial croissant en faveur de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وهذا جزء من دفعة عالمية هي تزايد الزخم لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح. |
cela fait partie du problème de l'emploi sur le marché du travail informel. | UN | وهذا جزء من مشكلة العمل في سوق العمل غير الرسمي. |
cela fait partie de l'efficacité qui nous préoccupe au sein de la Commission. | UN | وهذا جزء من الكفاءة التي نهتم بها في عمل اللجنة. |
cela fait partie d'une révision générale de la politique nationale à suivre dans le domaine sportif. | UN | وهذا جزء من عملية استعراض شاملة لسياستنا الوطنية في مجال الرياضة. |
cela fait partie de notre spécificité et nous caractérise. | UN | وهذا جزء من خصوصيتنا وهو الذي حدد هويتنا. |
cela fait partie intégrante de la diplomatie préventive, qui est une notion mise en relief par le Secrétaire général de l'ONU dans son Agenda pour la paix. | UN | وهذا جزء لا يتجزأ من الدبلوماسية الوقائية، وهو مصطلح سلط الضوء عليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للسلام " . |
cela fait partie du processus de décentralisation qui tend à renforcer l'autonomie des îles et permet à chaque île d'être responsable de son propre développement. | UN | وهذا جزء من عملية تحقيق اللامركزية الرامية إلى تعزيز استقلال الجزر، وتمكين كل جزيرة من تولي المسؤولية عن تنميتها الذاتية. |
cela fait partie de notre credo démocratique. | UN | وهذا جزء من عقديتنا الديمقراطية أيضا. |
cela fait partie de la procédure normale suivie l'an dernier, et il me semble vouloir toutes les regrouper en un seul moment peut accréditer l'impression qu'il y a un lien entre tous les projets de résolution, ce qui n'est pas le cas. | UN | وهذا جزء من اﻹجراء العادي الذي اتبع في العام الماضي، وأعتقد أن محاولة تجميع تعليلاتنا معا كلها في نفس الوقت يمكن أن تعطي انطباعا بوجود صلة بين كل مشروع قرار، وليس الحال كذلك. |
cela fait partie de notre conviction qu'il est indispensable d'avancer dans la démocratie, c'est-à-dire passer de la démocratie formelle à la démocratie réelle, si l'on veut vraiment que cette démocratie aille au-delà d'une expression constitutionnelle et devienne une culture vivante et agissante de notre peuple. | UN | وهذا جزء من إيماننــا بأنــه مــن الضروري أن ننتقل إلى اﻷمام من الديمقراطية الشكلية إلى الديمقراطية الحقيقية، إذا أردنا لها أن تكون أكثر من تعبير دستوري وأن تصبح جزءا من الثقافة الحية لشعبنا. |
Et Ça fait partie de notre différence, Kira. | Open Subtitles | وهذا جزء كبير من كونك مختلفه يا كيرا |
- Ça fait partie du jeu. | Open Subtitles | فقد فعلتُ ذلك من قبل وهذا جزء من المتعة |
cela participe d'un changement dans la conception de la sécurité internationale, qui s'est fait jour quand nos pays ont retrouvé leurs institutions démocratiques. | UN | وهذا جزء من التغيير الذي حدث في نظرتنا للأمن الدولي بعدما استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية. |
cela s'inscrit dans notre action visant à garantir une participation plus active des parlements aux mécanismes internationaux de surveillance et de suivi des droits de l'homme. | UN | وهذا جزء من عملنا لتأمين مشاركة أعمق من جانب البرلمانات في كل مكان في الآليات الدولية لرصد ومتابعة حقوق الإنسان. |
ceci s'inscrit dans le processus plus large de renforcement du droit international, qui constitue l'axe prioritaire d'un monde meilleur. | UN | وهذا جزء من العملية الأوسع نطاقا لتعزيز القانون الدولي، التي تمثل نقطة التركيز الرئيسية لبناء عالم أفضل. |
ces mesures s'inscrivent dans un cadre général, l'Atudah, qui permet aux hommes et aux femmes de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'ils aient achevé leurs études. | UN | وهذا جزء من برنامج عام، يدعى أتودا، وهو يتيح للرجال والنساء تأجيل الخدمة العسكرية ﻹنهاء دراساتهم. |
il s'agit là d'un aspect du programme de réforme générale du système judiciaire mis en oeuvre sous l'égide du Bureau du Haut Représentant. | UN | وهذا جزء من برنامج إصلاح قانوني شامل يقوده مكتب الممثل السامي. |