c'est le cas en Tunisie, où l'on a souligné l'importance d'une évaluation objective du travail accompli par l'institution. | UN | وهذا هو الحال في تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي تضطلع به السلطة. |
c'est le cas, par exemple, de l'Accord de Cotonou. | UN | وهذا هو الحال في اتفاق كوتونو على سبيل المثال. |
c'est le cas du Collège Notre Dame des Apôtres. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لمدرسة نوتردام للقديسين. |
tel est le cas lorsqu'une convention multilatérale renvoie à des accords bilatéraux la fonction de préciser le sens ou la portée de certaines dispositions. | UN | وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام. |
tel est le cas lorsqu'une convention multilatérale renvoie à des accords bilatéraux la fonction de préciser le sens ou la portée de certaines dispositions. | UN | وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام. |
il en est ainsi pour le mandat de l'institution nationale du Canada et, sans qu'il soit aussi spécifique, de celle de l'Afghanistan. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان. |
c'est le cas de l'Association d'Entraide et de Solidarité des Femmes (ASSEF) du SNV. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للرابطة النسائية للتعاون والتضامن والدائرة الهولندية للمتطوعين. |
c'est le cas des instruments sur l'esclavage. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للصكوك المتعلقة بالرق. |
c'est le cas de la répudiation en Islam prononcée exclusivement par le mari, selon l'usage en vigueur dans la société arabique. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للطلاق الذي يحق للرجل وحده أن يوقعه طبقاً للعادة المتبعة في المجتمع العربي. |
c'est le cas, par exemple, des centres de tourisme pédestre pour jeunes et adolescents de la ville de SaintPétersbourg et de la région de Mourmansk. | UN | وهذا هو الحال على سبيل المثال فيما يتعلق بمراكز سياحة تنزه الشباب والمراهقين في مدينة سانت بطرسبرغ وفي إقليم مورمانسك. |
c'est le cas à Calcutta et dans la plupart des ports à l'ouest, à l'est et au sud de l'Afrique et en Amérique latine. | UN | وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية. |
c'est le cas, par exemple, de la liberté de réunion et de la liberté syndicale et de la plupart des droits sociaux. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق، مثلا، بحرية التجمع، وبالحريات النقابية، وبأغلبية الحقوق الاجتماعية. |
c'est le cas, notamment, du Sénégal et du Burkina Faso. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للسنغال وبوركينا فاصو. |
c'est le cas de l'Allemagne et du Japon, qui ont notre plein soutien à ce titre et que beaucoup d'autres États soutiennent également. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة ﻷلمانيا واليابان، اللتين تحظيان بدعمنا الكامل في هذه المسألة، كما تحظيان بدعم دول عديدة أخرى. |
Comme on le sait, d'importantes difficultés ont surgi dans la négociation de certains instruments. tel est le cas, en particulier, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكما نعلم، فقد نشأت صعوبات رئيسية في المفاوضات بشأن صكوك معينة؛ وهذا هو الحال بوجه خاص في مجال حقوق اﻹنسان. |
tel est le cas de nombreux pays en développement et pays en transition. | UN | وهذا هو الحال في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
tel est le cas de la Cour internationale de Justice. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية. |
il en est ainsi dans divers pays et pour diverses institutions nationales, ce qui renforce le pluralisme des institutions et leur crédibilité. | UN | وهذا هو الحال في مختلف البلدان والمؤسسات الوطنية، مما يؤثر بصورة إيجابية على درجة التعددية في المؤسسات ويعزز مصداقيتها. |
c'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. | UN | وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي. |
c'est ce qui se passe actuellement dans la région des Grands Lacs, en BosnieHerzégovine, à Chypre et ailleurs. | UN | وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى، وفي البوسنة والهرسك، وفي قبرص، وفي مناطق أخرى. |
c'est notamment le cas pour ce qui est des problèmes d'effectifs qui sévissent au Tribunal depuis des années. | UN | وهذا هو الحال خاصة في ضوء الأزمة الحادة في التوظيف التي عانت منها المحكمة باستمرار لسنوات. |
il en va ainsi non seulement des femmes qui résident dans leur propre pays mais aussi des femmes migrantes, notamment des Africaines de la diaspora. | UN | وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر. |
tel est évidemment le cas en ce qui concerne le moment auquel une objection peut-être formulée; et la question de la confirmation d'une objection formulée d'une façon anticipée se pose à l'évidence dans des termes différents. | UN | وهذا هو الحال طبعا فيما يتعلق بالوقت الذي يمكن فيه تقديم اعتراض؛ كما أن مسألة الإقرار باعتراض جرى تقديمه بكيفية مسبقة تطرح نفسها بطبيعة الحال بأشكال مختلفة(). |