"وهذا هو الحال" - Translation from Arabic to French

    • c'est le cas
        
    • tel est le cas
        
    • il en est ainsi
        
    • c'était le cas
        
    • c'est ce qui se passe
        
    • c'est notamment le cas
        
    • il en va ainsi
        
    • tel est évidemment
        
    c'est le cas en Tunisie, où l'on a souligné l'importance d'une évaluation objective du travail accompli par l'institution. UN وهذا هو الحال في تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي تضطلع به السلطة.
    c'est le cas, par exemple, de l'Accord de Cotonou. UN وهذا هو الحال في اتفاق كوتونو على سبيل المثال.
    c'est le cas du Collège Notre Dame des Apôtres. UN وهذا هو الحال بالنسبة لمدرسة نوتردام للقديسين.
    tel est le cas lorsqu'une convention multilatérale renvoie à des accords bilatéraux la fonction de préciser le sens ou la portée de certaines dispositions. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    tel est le cas lorsqu'une convention multilatérale renvoie à des accords bilatéraux la fonction de préciser le sens ou la portée de certaines dispositions. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    il en est ainsi pour le mandat de l'institution nationale du Canada et, sans qu'il soit aussi spécifique, de celle de l'Afghanistan. UN وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان.
    c'est le cas de l'Association d'Entraide et de Solidarité des Femmes (ASSEF) du SNV. UN وهذا هو الحال بالنسبة للرابطة النسائية للتعاون والتضامن والدائرة الهولندية للمتطوعين.
    c'est le cas des instruments sur l'esclavage. UN وهذا هو الحال بالنسبة للصكوك المتعلقة بالرق.
    c'est le cas de la répudiation en Islam prononcée exclusivement par le mari, selon l'usage en vigueur dans la société arabique. UN وهذا هو الحال بالنسبة للطلاق الذي يحق للرجل وحده أن يوقعه طبقاً للعادة المتبعة في المجتمع العربي.
    c'est le cas, par exemple, des centres de tourisme pédestre pour jeunes et adolescents de la ville de SaintPétersbourg et de la région de Mourmansk. UN وهذا هو الحال على سبيل المثال فيما يتعلق بمراكز سياحة تنزه الشباب والمراهقين في مدينة سانت بطرسبرغ وفي إقليم مورمانسك.
    c'est le cas à Calcutta et dans la plupart des ports à l'ouest, à l'est et au sud de l'Afrique et en Amérique latine. UN وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية.
    c'est le cas, par exemple, de la liberté de réunion et de la liberté syndicale et de la plupart des droits sociaux. UN وهذا هو الحال فيما يتعلق، مثلا، بحرية التجمع، وبالحريات النقابية، وبأغلبية الحقوق الاجتماعية.
    c'est le cas, notamment, du Sénégal et du Burkina Faso. UN وهذا هو الحال بالنسبة للسنغال وبوركينا فاصو.
    c'est le cas de l'Allemagne et du Japon, qui ont notre plein soutien à ce titre et que beaucoup d'autres États soutiennent également. UN وهذا هو الحال بالنسبة ﻷلمانيا واليابان، اللتين تحظيان بدعمنا الكامل في هذه المسألة، كما تحظيان بدعم دول عديدة أخرى.
    Comme on le sait, d'importantes difficultés ont surgi dans la négociation de certains instruments. tel est le cas, en particulier, dans le domaine des droits de l'homme. UN وكما نعلم، فقد نشأت صعوبات رئيسية في المفاوضات بشأن صكوك معينة؛ وهذا هو الحال بوجه خاص في مجال حقوق اﻹنسان.
    tel est le cas de nombreux pays en développement et pays en transition. UN وهذا هو الحال في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    tel est le cas de la Cour internationale de Justice. UN وهذا هو الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية.
    il en est ainsi dans divers pays et pour diverses institutions nationales, ce qui renforce le pluralisme des institutions et leur crédibilité. UN وهذا هو الحال في مختلف البلدان والمؤسسات الوطنية، مما يؤثر بصورة إيجابية على درجة التعددية في المؤسسات ويعزز مصداقيتها.
    c'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    c'est ce qui se passe actuellement dans la région des Grands Lacs, en BosnieHerzégovine, à Chypre et ailleurs. UN وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى، وفي البوسنة والهرسك، وفي قبرص، وفي مناطق أخرى.
    c'est notamment le cas pour ce qui est des problèmes d'effectifs qui sévissent au Tribunal depuis des années. UN وهذا هو الحال خاصة في ضوء الأزمة الحادة في التوظيف التي عانت منها المحكمة باستمرار لسنوات.
    il en va ainsi non seulement des femmes qui résident dans leur propre pays mais aussi des femmes migrantes, notamment des Africaines de la diaspora. UN وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر.
    tel est évidemment le cas en ce qui concerne le moment auquel une objection peut-être formulée; et la question de la confirmation d'une objection formulée d'une façon anticipée se pose à l'évidence dans des termes différents. UN وهذا هو الحال طبعا فيما يتعلق بالوقت الذي يمكن فيه تقديم اعتراض؛ كما أن مسألة الإقرار باعتراض جرى تقديمه بكيفية مسبقة تطرح نفسها بطبيعة الحال بأشكال مختلفة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more