ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. | UN | وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني. |
ces actes ignobles ne doivent toutefois pas nous amener à nous replier sur nous-mêmes. | UN | وهذه الأفعال الخسيسة يجب ألاّ، مع ذلك، تؤدي بنا إلى الانكفاء. |
ces actes prouvent l'existence d'un plan systématique et généralisé pour exterminer le peuple sahraoui. | UN | وهذه الأفعال تثبت وجود خطة منظمة وعامة لإبادة الشعب الصحراوي. |
de tels actes sont interdits en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ce sont de tels actes qui doivent dûment être évalués par la communauté mondiale. | UN | وهذه الأفعال بالذات هي التي ينبغي تقييمها تقييما مناسباً من قبل المجتمع الدولي. |
ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
ces actes sont manifestement contraires aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال التي قامت بها السلطات هي أفعال تخالف بوضوح أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et du droit interne saoudien, comme on le verra plus loin. | UN | وهذه الأفعال تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك القوانين المحلية للمملكة العربية السعودية على النحو الموضح أدناه. |
Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. | UN | وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة. |
Mais il ne suffit pas de réfuter ce discours et ces actes. | UN | إلا أن مجرد رفض هذا الحديث وهذه الأفعال ليس كافيا في حد ذاته. |
ces actes meurtriers, quels qu'en soient les causes ou les griefs invoqués par ceux qui les commettent, ne sauraient trouver une quelconque justification. | UN | وهذه الأفعال الإجرامية، بصرف النظر عن السبب أو الشكوى اللذين يتذرع بهما مرتكبوها، هي أمر لا يمكن الدفاع عنه بأي مقياس. |
ces actes sont passibles de peines de prison allant de 8 à 15 ans. | UN | وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة. |
ces actes sont passibles de peines de prison allant de 10 à 15 ans, ou de prison à vie. | UN | وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد. |
ces actes se soldent souvent par un préjudice psychologique et physique considérable chez la victime et peuvent obliger celle-ci à modifier son mode de vie. | UN | وهذه الأفعال كثيرا ما تؤدي إلى إصابات نفسية وبدنية كبيرة لدى الضحايا، وكثيرا ما تضطرهم إلى تغيير أسلوب حياتهم. |
ces actes sont classés du moins grave au plus grave, et leurs auteurs sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 12 ans. | UN | وهذه الأفعال مشمولة بالجرائم الخفيفة والجرائم الخطيرة ويجوز معاقبة المجرمين بالسجن لفترة تتراوح بين 3 سنوات و 12 سنة لارتكابهم هذه الجرائم. |
ces actes constituent une importante barrière dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال تضع عقبة كأداء أمام النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
ces actes sont punissables en droit syrien en vertu des articles 288, 304 et 306 du Code pénal. | UN | وهذه الأفعال يعاقب عليها القانون السوري بموجب المواد 288 و304 و306 من القانون الجنائي السوري. |
Ces éléments constitutifs entraînent des poursuites judiciaires et quiconque accomplit de tels actes est responsable au regard de la loi pénale. | UN | وهذه الأفعال تخضع للملاحقة، وكل من يمارسها يكون مسؤولاً جنائياً. |
de tels actes sont révélateurs non pas tant d'antisémitisme que de carences dans le système d'éducation des jeunes. | UN | وهذه الأفعال إن دلت على شيء فإنما تدل على معاداة السامية بقدر ما تدل على وجود نقائص في نظام تعليم الشباب. |
de tels actes entravent sérieusement le fonctionnement des groupes de surveillance de la société civile et n'encouragent pas l'échange d'informations, l'ouverture d'enquêtes et le signalement des cas auprès des autorités. | UN | وهذه الأفعال تعوق على نحو خطير قدرة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني على مزاولة وظائفها، ولا تشجع على تقاسم المعلومات وإجراء التحقيقات ورفع القضايا إلى السلطات. |
ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |