"وهذه الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • ces actes
        
    • de tels actes
        
    • ces actions
        
    ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. UN وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني.
    ces actes ignobles ne doivent toutefois pas nous amener à nous replier sur nous-mêmes. UN وهذه الأفعال الخسيسة يجب ألاّ، مع ذلك، تؤدي بنا إلى الانكفاء.
    ces actes prouvent l'existence d'un plan systématique et généralisé pour exterminer le peuple sahraoui. UN وهذه الأفعال تثبت وجود خطة منظمة وعامة لإبادة الشعب الصحراوي.
    de tels actes sont interdits en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ce sont de tels actes qui doivent dûment être évalués par la communauté mondiale. UN وهذه الأفعال بالذات هي التي ينبغي تقييمها تقييما مناسباً من قبل المجتمع الدولي.
    ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    ces actes sont manifestement contraires aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وهذه الأفعال التي قامت بها السلطات هي أفعال تخالف بوضوح أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et du droit interne saoudien, comme on le verra plus loin. UN وهذه الأفعال تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك القوانين المحلية للمملكة العربية السعودية على النحو الموضح أدناه.
    Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. UN وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة.
    Mais il ne suffit pas de réfuter ce discours et ces actes. UN إلا أن مجرد رفض هذا الحديث وهذه الأفعال ليس كافيا في حد ذاته.
    ces actes meurtriers, quels qu'en soient les causes ou les griefs invoqués par ceux qui les commettent, ne sauraient trouver une quelconque justification. UN وهذه الأفعال الإجرامية، بصرف النظر عن السبب أو الشكوى اللذين يتذرع بهما مرتكبوها، هي أمر لا يمكن الدفاع عنه بأي مقياس.
    ces actes sont passibles de peines de prison allant de 8 à 15 ans. UN وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة.
    ces actes sont passibles de peines de prison allant de 10 à 15 ans, ou de prison à vie. UN وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.
    ces actes se soldent souvent par un préjudice psychologique et physique considérable chez la victime et peuvent obliger celle-ci à modifier son mode de vie. UN وهذه الأفعال كثيرا ما تؤدي إلى إصابات نفسية وبدنية كبيرة لدى الضحايا، وكثيرا ما تضطرهم إلى تغيير أسلوب حياتهم.
    ces actes sont classés du moins grave au plus grave, et leurs auteurs sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 12 ans. UN وهذه الأفعال مشمولة بالجرائم الخفيفة والجرائم الخطيرة ويجوز معاقبة المجرمين بالسجن لفترة تتراوح بين 3 سنوات و 12 سنة لارتكابهم هذه الجرائم.
    ces actes constituent une importante barrière dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وهذه الأفعال تضع عقبة كأداء أمام النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    ces actes sont punissables en droit syrien en vertu des articles 288, 304 et 306 du Code pénal. UN وهذه الأفعال يعاقب عليها القانون السوري بموجب المواد 288 و304 و306 من القانون الجنائي السوري.
    Ces éléments constitutifs entraînent des poursuites judiciaires et quiconque accomplit de tels actes est responsable au regard de la loi pénale. UN وهذه الأفعال تخضع للملاحقة، وكل من يمارسها يكون مسؤولاً جنائياً.
    de tels actes sont révélateurs non pas tant d'antisémitisme que de carences dans le système d'éducation des jeunes. UN وهذه الأفعال إن دلت على شيء فإنما تدل على معاداة السامية بقدر ما تدل على وجود نقائص في نظام تعليم الشباب.
    de tels actes entravent sérieusement le fonctionnement des groupes de surveillance de la société civile et n'encouragent pas l'échange d'informations, l'ouverture d'enquêtes et le signalement des cas auprès des autorités. UN وهذه الأفعال تعوق على نحو خطير قدرة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني على مزاولة وظائفها، ولا تشجع على تقاسم المعلومات وإجراء التحقيقات ورفع القضايا إلى السلطات.
    ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus