"وهذه الحقيقة" - Translation from Arabic to French

    • ce fait
        
    • cette réalité
        
    • cette vérité
        
    • ce constat
        
    • et c'est la vérité
        
    ce fait est reconnu depuis longtemps par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN وهذه الحقيقة تعترف بها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي منذ أمد بعيد.
    ce fait souligne la nécessité d'instaurer un ordre relationnel entre les États de la région sur une base de sécurité égale. UN وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعلاقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ.
    ce fait souligne à lui seul l'importance des contacts étroits entre les Nations Unies et la CSCE. UN وهذه الحقيقة وحدها تبرز أهمية الاتصالات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    cette réalité est reconnue par un nombre croissant d'États Membres. UN وهذه الحقيقة الواقعة ما فتئت الدول الأعضاء تسلم بها بصورة متزايدة.
    ce fait à lui seul justifie notre participation à ce débat. UN وهذه الحقيقة وحدها تلزمنا بالاشتراك في المناقشة.
    ce fait bien connu, mais trop souvent ignoré, doit rester un des grands principes directeurs orientant nos travaux. UN وهذه الحقيقة المعروفة جيدا، ولكن كثيرا ما يتم تجاهلها، يجب أن تكون المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    ce fait à lui seul rend probablement compte de la plupart des problèmes auxquels les peuples autochtones se heurtent dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه الحقيقة وحدها ربما تفسر الغالبية العظمى من مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    ce fait à lui seul rend probablement compte de la plupart des problèmes auxquels les peuples autochtones se heurtent dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه الحقيقة وحدها ربما تفسر الغالبية العظمى من مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    ce fait n'est pas reconnu dans le projet de résolution. UN وهذه الحقيقة لم يُعترف بها في مشروع القرار.
    ce fait exige beaucoup de prudence lorsque l'on énonce des principes pour sa gestion. UN وهذه الحقيقة تتطلب الحذر البالغ عند وضع مبادئ إدارتها.
    ce fait en soi appelle à la réflexion. UN وهذه الحقيقة في حد ذاتها تتطلب إمعانا في النظر.
    ce fait indique clairement que, malgré les lourds sacrifices consentis par la nation afghane, elle n'a jamais eu recours à des actes de terrorisme contre aucun consulat ou ambassade de l'ex-Union soviétique. UN وهذه الحقيقة تبين بوضوح أن اﻷمة اﻷفغانية، على الرغم من التضحيات الجسام التي تكبدتها، لم تلجأ قط إلى أعمال اﻹرهاب ضد أي قنصلية أو سفارة تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Chacun doit garder présent à l'esprit ce fait central alors que nous avançons. UN وهذه الحقيقة اﻷساسية لا بد أن يأخذها بعين الاعتبار كافة المعنيين.
    ce fait a également été transmis aux autorités éthiopiennes auxquelles nous avons demandé des renseignements complémentaires susceptibles d'aider la Commission soudanaise dans son travail. UN وهذه الحقيقة نقلت أيضا الى السلطات الاثيوبية، التي طُلب إليها توفير مزيد من المعلومات التي قد تساعد اللجنة السودانية في عملها.
    ce fait a également été souligné dans le rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre sur la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN وهذه الحقيقة يتم التشديد عليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    cette réalité appelle à un véritable appui de la part de la communauté internationale afin que nous puissions tirer profit des réalisations d'autres pays pour endiguer l'épidémie. UN وهذه الحقيقة تتطلب دعما فعالا من المجتمع الدولي حتى يمكننا أن نستفيد من إنجازات البلدان الأخرى لاحتواء الوباء.
    cette réalité forme le substrat de la coopération qu'elles entraînent à travers un faisceau d'accords. UN وهذه الحقيقة تشكل أساس التعاون الذي تحافظ عليه هذه المنظمات من خلال مجموعة متنوعة من الاتفاقات.
    cette réalité impose une responsabilité particulière aux juristes et à ceux qui les forment. UN وهذه الحقيقة تفرض مسؤولية خاصة على المشتغلين بالقانون وعلى الذين يقومون بتعليمهم وتدريبهم.
    cette vérité, évidente par elle-même, doit dès lors nous convaincre de rechercher ensemble et solidairement des solutions concertées aux problèmes persistants du sous-développement. UN وهذه الحقيقة الواضحــة يجب أن تدفعنــا إلى السعي، بــروح من التضامــن، إلى حلــول مشتــركة لمشاكل التخلف الاقتصادي القائمة.
    ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. UN وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها.
    Si je savais où il était, je vous le dirais, mais je l'ignore et c'est la vérité. Open Subtitles لو كنت أعرف أين هو سأخبرك لكنني لا أعرف وهذه الحقيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more