ce fait est reconnu depuis longtemps par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | وهذه الحقيقة تعترف بها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي منذ أمد بعيد. |
ce fait souligne la nécessité d'instaurer un ordre relationnel entre les États de la région sur une base de sécurité égale. | UN | وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعلاقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ. |
ce fait souligne à lui seul l'importance des contacts étroits entre les Nations Unies et la CSCE. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تبرز أهمية الاتصالات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
cette réalité est reconnue par un nombre croissant d'États Membres. | UN | وهذه الحقيقة الواقعة ما فتئت الدول الأعضاء تسلم بها بصورة متزايدة. |
ce fait à lui seul justifie notre participation à ce débat. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تلزمنا بالاشتراك في المناقشة. |
ce fait bien connu, mais trop souvent ignoré, doit rester un des grands principes directeurs orientant nos travaux. | UN | وهذه الحقيقة المعروفة جيدا، ولكن كثيرا ما يتم تجاهلها، يجب أن تكون المبدأ الذي نهتدي به في عملنا. |
ce fait à lui seul rend probablement compte de la plupart des problèmes auxquels les peuples autochtones se heurtent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذه الحقيقة وحدها ربما تفسر الغالبية العظمى من مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
ce fait à lui seul rend probablement compte de la plupart des problèmes auxquels les peuples autochtones se heurtent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذه الحقيقة وحدها ربما تفسر الغالبية العظمى من مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
ce fait n'est pas reconnu dans le projet de résolution. | UN | وهذه الحقيقة لم يُعترف بها في مشروع القرار. |
ce fait exige beaucoup de prudence lorsque l'on énonce des principes pour sa gestion. | UN | وهذه الحقيقة تتطلب الحذر البالغ عند وضع مبادئ إدارتها. |
ce fait en soi appelle à la réflexion. | UN | وهذه الحقيقة في حد ذاتها تتطلب إمعانا في النظر. |
ce fait indique clairement que, malgré les lourds sacrifices consentis par la nation afghane, elle n'a jamais eu recours à des actes de terrorisme contre aucun consulat ou ambassade de l'ex-Union soviétique. | UN | وهذه الحقيقة تبين بوضوح أن اﻷمة اﻷفغانية، على الرغم من التضحيات الجسام التي تكبدتها، لم تلجأ قط إلى أعمال اﻹرهاب ضد أي قنصلية أو سفارة تابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
Chacun doit garder présent à l'esprit ce fait central alors que nous avançons. | UN | وهذه الحقيقة اﻷساسية لا بد أن يأخذها بعين الاعتبار كافة المعنيين. |
ce fait a également été transmis aux autorités éthiopiennes auxquelles nous avons demandé des renseignements complémentaires susceptibles d'aider la Commission soudanaise dans son travail. | UN | وهذه الحقيقة نقلت أيضا الى السلطات الاثيوبية، التي طُلب إليها توفير مزيد من المعلومات التي قد تساعد اللجنة السودانية في عملها. |
ce fait a également été souligné dans le rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre sur la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذه الحقيقة يتم التشديد عليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
cette réalité appelle à un véritable appui de la part de la communauté internationale afin que nous puissions tirer profit des réalisations d'autres pays pour endiguer l'épidémie. | UN | وهذه الحقيقة تتطلب دعما فعالا من المجتمع الدولي حتى يمكننا أن نستفيد من إنجازات البلدان الأخرى لاحتواء الوباء. |
cette réalité forme le substrat de la coopération qu'elles entraînent à travers un faisceau d'accords. | UN | وهذه الحقيقة تشكل أساس التعاون الذي تحافظ عليه هذه المنظمات من خلال مجموعة متنوعة من الاتفاقات. |
cette réalité impose une responsabilité particulière aux juristes et à ceux qui les forment. | UN | وهذه الحقيقة تفرض مسؤولية خاصة على المشتغلين بالقانون وعلى الذين يقومون بتعليمهم وتدريبهم. |
cette vérité, évidente par elle-même, doit dès lors nous convaincre de rechercher ensemble et solidairement des solutions concertées aux problèmes persistants du sous-développement. | UN | وهذه الحقيقة الواضحــة يجب أن تدفعنــا إلى السعي، بــروح من التضامــن، إلى حلــول مشتــركة لمشاكل التخلف الاقتصادي القائمة. |
ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. | UN | وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها. |
Si je savais où il était, je vous le dirais, mais je l'ignore et c'est la vérité. | Open Subtitles | لو كنت أعرف أين هو سأخبرك لكنني لا أعرف وهذه الحقيقة |