"وهو الأول من" - Translation from Arabic to French

    • le premier du
        
    • première du
        
    • la première de
        
    • le premier de
        
    • le premier en son
        
    • le tout premier
        
    Cependant, il a pris note des arguments proposant que le rapport du Conseil des droits de l'homme, le premier du genre, soit renvoyé à la Troisième Commission. UN بيد أنه أحاط علما بالحجج التي تحبذ تقديم تقرير مجلس حقوق الإنسان، وهو الأول من نوعه، إلى اللجنة الثالثة.
    Ce dispositif de contrôle décentralisé, le premier du genre dans la région, a été largement salué pour son efficacité et a été qualifié de bonne pratique. UN وقد حظي هذا الإطار اللامركزي للرصد، وهو الأول من نوعه في المنطقة، بإشادة واسعة لفعاليته وصُنف ضمن الممارسات المثلى.
    Par ce type de collaboration, première du genre pour le pays, la Croatie voudrait renforcer sa capacité de nouer des liens avec les milieux d'affaires et l'industrie chimique. UN ومن خلال هذا النمط من التعاون، وهو الأول من نوعه بالنسبة لكرواتيا، نود أن نطور القدرة على إقامة صلات أقوى مع قطاع الأعمال والصناعة الكيميائية.
    210. Depuis 1990, il existe une chaire de langue des signes à l'Université de Stockholm, la première de ce genre au monde. UN 210- ويوجد في جامعة ستوكهولم برنامج للأستاذية في لغة الإشارة منذ عام 1990، وهو الأول من نوعه في العالم.
    Le projet pilote en cours, le premier de ce type en zone urbaine, a recueilli le soutien des principaux dirigeants communautaires. UN وقد حصل المشروع الرائد الجاري، وهو الأول من نوعه في منطقة حضرية، على دعم القادة الرئيسيين للمجتمعات المحلية.
    Le Centre de lutte contre la traite des êtres humains a été mis en place en octobre 2006, le premier du genre en Europe. UN 286- أنشئ مركز الاتجار بالبشر في المملكة المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 - وهو الأول من نوعه في أوروبا.
    La DVU a également créé en 2008, avec la Direction de la condition féminine, un refuge qui accueille les victimes de la violence domestique et qui est le premier du genre sur l'île. UN كذلك قامت الوحدة، بالتعاون مع إدارة شؤون المرأة، بإنشاء بيت آمن في عام 2008، يوفِّر ملجأ لضحايا العنف المنزلي وهو الأول من نوعه في ناورو.
    Par ailleurs, un centre solaire consacré aux sources d'énergie et aux ressources renouvelables - le premier du genre en Asie centrale - doit également être créé. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تأسيس مركز للطاقة الشمسية يركز على المصادر المتجددة للطاقة - وهو الأول من نوعه في آسيا الوسطى.
    Notre capacité de surveillance des maladies chroniques a considérablement été améliorée grâce à la création du Registre national de la Barbade, le premier du genre dans les Caraïbes orientales. UN وتحسنت بشكل ملحوظ قدرتنا على رصد الأمراض المزمنة من خلال إنشاء السجل الوطني لبربادوس، وهو الأول من نوعه في شرق البحر الكاريبي.
    C'est un parc d'attractions, le premier du Maryland. Open Subtitles إنه يسمى منتزه اللهو ."وهو الأول من نوعه في ولاية "ميريلاند
    À notre avis, c'est une convention unique parce que c'est un accord de désarmement négocié multilatéralement, le premier du genre qui soit global dans sa portée, universel dans son applicabilité, non discriminatoire de par son caractère et appuyé par un système de vérification internationale, le premier du genre sur le plan des détails et la complexité. UN ونرى أنه اتفاق فريد لأنه اتفاق تفاوضي متعدد الأطراف لنـزع السلاح، وهو الأول من نوعه، إذ أنه شامل في نطاقه، عالمي في تطبيقه، وغير تمييزي في طبيعته ويسانده نظام تحقق دولي يعتبر الأول من نوعه سواء في تفصيله أو في تشعبه.
    Notre conférence Évêques-Oulémas, la première du genre jamais créée dans le monde, est le partenaire du Gouvernement dans le processus de paix engagé dans le sud des Philippines. UN ويمثل مؤتمرنا للأساقفة والعلماء، وهو الأول من نوعه في العالم، شريكا لحكومتنا في متابعة عملية السلام في جنوب الفلبين.
    Cette réunion fructueuse, première du genre, a permis d'assurer le suivi de la session extraordinaire de l'Organisation des Nations Unies et a réuni les ministres et les hauts responsables de plus de 33 pays représentant environ la moitié de la population mondiale. UN وكان ذلك الاجتماع الناجح متابعة لدورة الأمم المتحدة الاستثنائية، وهو الأول من نوعه إذ أنه حقق تلاقي وزراء ومسؤولين ذوي اختصاصات متعددة جاءوا من 33 بلدا يمثلون نصف سكان العالم.
    La Conférence eurafricaine sur la migration et le développement, la première du genre entre les deux continents, a adopté un plan d'action et une déclaration politique sur la migration et le développement, dont vous trouverez le texte en annexe. UN واعتمد المؤتمر الأوروبي الأفريقي المعني بالهجرة والتنمية، وهو الأول من نوعه بين القارتين، خطة عمل وإعلانا سياسيا بشأن الهجرة والتنمية تجدون نصهما رفق هذه الرسالة.
    Le Mexique a toutefois adopté une circulaire établissant une procédure simple de détermination de l'apatridie, la première de ce type en Amérique latine. UN غير أن المكسيك اعتمدت بالفعل تعميماً ينشئ إجراء بسيطاً لتحديد انعدام الجنسية، وهو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية.
    Nous notons avec satisfaction que la Conférence, la première de ce genre sur cette question, a fait naître une volonté politique et un élan pour entreprendre une action visant à contrôler ces armes. UN ونلاحظ مع التقدير أن المؤتمر، وهو الأول من نوعه لتناول هذه القضية، قد ولَّد إرادة سياسية وزخما للجهود الرامية إلى مراقبة هذه الأسلحة.
    La décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité, la première de ce genre depuis l'entrée en vigueur du TNP il y a 33 ans, a été vivement regrettée et le Secrétaire général a exhorté la République populaire démocratique de Corée à revenir sur sa décision. UN وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وهو الأول من نوعه منذ سريانها قبل 33 سنة، أمر مؤسف والأمين العام يحث بقوة على إعادة النظر فيه.
    Par la suite, le Sommet sur la sécurité nucléaire, le premier de ce genre, s'est tenu à Washington où les dirigeants mondiaux ont reconnu la gravité de la menace de terrorisme nucléaire et la nécessité de réduire cette menace au moyen d'une sécurité nucléaire renforcée. UN وبعد ذلك، عُقد مؤتمر قمة الأمن النووي، وهو الأول من نوعه، في واشنطن، العاصمة، حيث اجتمع قادة العالم لصياغة فهم مشترك لخطورة تهديد الإرهاب النووي وضرورة الحد من هذا التهديد من خلال تعزيز الأمن النووي.
    Ce projet, qui est le premier de cette nature dans le monde, couvre une surface de 6,7 million de miles carrés et permettrait de protéger 463 espèces coralliennes. UN وهذا المشروع، وهو الأول من نوعه في العالم، يغطي 6.7 مليون ميل مربع من مساحة المحيط ليساعد على حماية 463 من أنواع الشُعَب المرجانية.
    Un programme de formation à l'évaluation de l'impact sur l'environnement, le premier de ce type en Afghanistan, a été organisé à l'intention d'une centaine de spécialistes nationaux. UN 60 - وتم تنفيذ برنامج معني بالتدريب على تقييم الأثر البيئي، وهو الأول من نوعه في أفغانستان، لنحو 100 من الموظفين الفنيين الوطنيين.
    Ce cadre est le premier en son genre qui vise à tirer profit du potentiel des volontaires et du volontariat pour aider les États Membres à atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. UN ويركز هذا الإطار، وهو الأول من نوعه، على صقل قوة المتطوعين والعمل التطوعي لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En outre, nous avons aussi collaboré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) à de nombreux projets spécifiques, ainsi qu'en accueillant plusieurs réunions préparatoires régionales, notamment celle qui a précédé le tout premier Forum mondial sur la lutte contre la traite des êtres humains organisé à Vienne. UN وإضافة إلى ذلك، أقمنا أيضا تعاونا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن مشاريع كثيرة محددة، واستضافة عدة اجتماعات إقليمية تحضيرية، بما في ذلك الاجتماع التحضيري قبل انعقاد منتدى فيينا العالمي الأول لمكافحة الاتجار بالبشر، وهو الأول من نوعه على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more