La Pologne a procédé avec la plus grande vigueur à la transformation systémique et structurelle de son économie, en dépit de l'énorme coût social que cela implique. | UN | وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ. |
Elle est intersectorielle et structurelle, alors que toutes les autres formes de discrimination sont beaucoup plus liées aux circonstances. | UN | وقالت إن التمييز ضد المرأة تمييز أفقي وهيكلي بينما تعتمد جميع أشكال التمييز الأخرى اعتمادا أكبر بكثير على الظروف. |
Je tiens aussi à rappeler qu'une transformation administrative et structurelle du Tribunal suprême électoral s'impose si l'on veut que cette institution devienne crédible, efficace, démocratique et non partisane. | UN | وأود أيضا أن أكرر أن من اللازم إحداث تحول إداري وهيكلي كي تصبح المحكمة الانتخابية العليا مؤسسة تتمتع بصفات المصداقية والاقتدار الفني والديمقراطية واللاحزبية. |
La réforme intervenue en 1994 a fait progresser l'autonomie et l'indépendance du pouvoir judiciaire, mais il reste beaucoup à faire pour mettre en oeuvre un programme de titularisation des terres et d'amélioration institutionnelle, légale et structurelle. | UN | وقد زاد استقلال القضاء وحريته بعد إصلاح عام ٤٩٩١ ولكن لا زال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹقامة نظام لحيازة اﻷراضي مع برنامج إصلاح للمؤسسات وإصلاح قانوني وهيكلي. |
D'après les observations préliminaires de la délégation, tout porte à croire que le Gouvernement a maintenant adopté une stratégie plus globale, corrective et structurelle de la question sexospécifique, en mettant l'accent sur la modification des lois et des comportements. | UN | بيد أن ملاحظات الوفد الاستهلالية توحي بأن الحكومة تعتمد حاليا نهجا أكثر شمولية يتسم بطابع تصحيحي وهيكلي أكبر وذلك إزاء الشؤون الجنسانية مع التركيز على تغيير القوانين وأنماط السلوك. |
Sans une complémentarité fonctionnelle et structurelle entre les institutions économiques, sociales et environnementales, il sera difficile d'éradiquer la pauvreté et de réaliser le développement durable. | UN | وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes, toutefois, reconnaissants de l'engagement renouvelé qu'ont pris nos partenaires de développement d'honorer leurs promesses en matière d'aide publique au développement, d'augmentation de l'investissement étranger direct, de refonte des structures commerciales et d'amélioration de l'assistance technique et structurelle à nos efforts. | UN | إلا أننا ممتنون لتجديد شركائنا في التنمية التزامهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر وإعادة تصميم النظام التجاري وتوفير دعم تقني وهيكلي أفضل وأكثر فعالية لجهودنا. |
Le fait que les femmes continuaient d'être exclues de ces processus empêchait une réelle transition sociale, culturelle et structurelle vers des sociétés plus pacifiques et un environnement propice à l'instauration de l'égalité des sexes. | UN | وقالوا إن استمرار إقصاء المرأة يحول دون تحقيق تحول اجتماعي وثقافي وهيكلي من أجل بناء مجتمعات مسالمة وتهيئة ظروف ملائمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans les travaux préparatoires, la Rapporteuse spéciale a souligné que si la discrimination persiste sous de multiples formes dans le système de justice pénale, c'est parce qu'elle n'est pas seulement comportementale ou de fait, mais aussi institutionnelle et structurelle. | UN | 10- شدّدت المقررة الخاصة، في الأعمال التحضيرية، على أن استمرار وجود التمييز بأشكال متعددة في نظام العدالة الجنائية يرجع إلى أنه ليس مجرد مسلك أو واقعة، بل هو أيضاً تمييز مؤسسي وهيكلي. |
L'objectif premier est de renforcer le système judiciaire et les organes auxiliaires en les réformant et en augmentant leurs moyens, selon un processus en trois volets: réforme juridique et structurelle compatible avec les normes internationales, remise en état de l'infrastructure, et renforcement des moyens. | UN | والهدف الرئيسي هو تعزيز النظام القضائي والهيئات الفرعية التابعة له من خلال عملية إصلاح وبناء قدرات. ولهذه العملية مكوِّنات ثلاثة: إصلاح قانوني وهيكلي يتفق مع المعايير الدولية، وإعادة تأهيل البنى التحتية، وبناء القدرات. |
70. La pauvreté en Albanie est profonde et structurelle (absence d'infrastructures, absence d'hôpitaux, coût élevé des médicaments), mais la structure familiale est solide. | UN | 70- الفقر في ألبانيا عميق الجذور وهيكلي الطابع (انعدام البنى الأساسية، وانعدام المستشفيات، وارتفاع تكلفة العقاقير) لكن البنيان الأسري متين. |
48. Les autorités du travail peuvent être renforcées à l'échelon régional et à l'échelon local de façon à promouvoir des projets fondés sur une politique structurelle et à encourager l'entreprenariat, notamment dans les secteurs du marché du travail caractérisés par une faible demande de main-d'œuvre permanente et structurelle due au sous-développement de l'industrie et du commerce. | UN | ٨٤ - يمكن تعزيز دور سلطات القوى العاملة، على المستويين الاقليمي والمحلي، في دورها في ترويج مشاريع تستند إلى السياسة الهيكلية وتشجيع روح المبادرة ولا سيما في مجالات سوق العمل المميزة بانخفاض دائم وهيكلي في الطلب على العمل نتيجة لتخلف الصناعة والتجارة. |
En outre, < < l'importante de la transformation systémique et structurelle des institutions et des attitudes qui reflètent et consolident la discrimination à l'égard des femmes > > a été soulignée (ibid., par. 10) et le concept a été développé davantage, notamment par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التشديد على " أهمية إحداث تغيير عام وهيكلي للمؤسسات والمواقف التي تبرز وترسخ التمييز ضد النساء " (المرجع نفسه، الفقرة 10)، وتواصل أيضا تطوير هذا المفهوم، لا سيما بفضل جهود اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(). |