il recommande que ces renseignements figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | وهي توصي بإدراج تلك المعلومات في التقرير الدوري القادم. |
il recommande que ces renseignements figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | وهي توصي بإدراج تلك المعلومات في التقرير الدوري القادم. |
il recommande en outre au Conseil de renforcer sa coopération avec toutes les parties intéressées, y compris avec les organisations non gouvernementales. | UN | وهي توصي أيضاً بأن يقوي المجلس أواصر التعاون مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
il lui recommande de veiller à l'application du Code de l'individu et de la famille et de protéger les droits des femmes. | UN | وهي توصي بكفالة إنفاذ قانون الأسرة وحماية حقوق المرأة. |
2. La Commission a jugé ces pouvoirs conformes et recommande à la Conférence de les approuver. | UN | 2- وقد تبين للجنة أن وثائق التفويض المذكورة مطابقة للأصول المرعية، وهي توصي المؤتمر بأن يقرها. |
le Comité recommande aussi que les programmes et manuels scolaires soient revus pour éliminer tous les stéréotypes sexistes. | UN | وهي توصي أيضا بإعادة النظر في المناهج والكتب المدرسية لتحذف منها القوالب النمطية القائمة على الجنس. |
il recommande de tenir compte, pour toutes les opérations de terrain, des enseignements tirés de l'expérience des divers fonds et programmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية. |
il recommande que des mesures soient prises pour mettre fin à la vulnérabilité des femmes, en particulier celle des jeunes femmes et des filles, face aux trafiquants. | UN | وهي توصي باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على تعرّض النساء للاتجار بهنَّ، لا سيما الشابات منهن والفتيات. |
il recommande de créer des programmes d'aide sociale et de réinsertion à l'intention des victimes de la prostitution et de la traite. | UN | وهي توصي أيضا بوضع برامج لدعم ضحايا البغاء والاتجار وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
il recommande que l'État partie définisse clairement les mandats des divers comités et conseils s'occupant des questions de parité entre les sexes et du niveau réel de leur interaction. | UN | وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها. |
il recommande de créer des programmes d'aide sociale et de réinsertion à l'intention des victimes de la prostitution et de la traite. | UN | وهي توصي أيضا بوضع برامج لدعم ضحايا البغاء والاتجار وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
il recommande que l'État partie définisse clairement les mandats des divers comités et conseils s'occupant des questions de parité entre les sexes et du niveau réel de leur interaction. | UN | وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها. |
il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات. |
il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات. |
il recommande maintenant les objectifs ci-après pour les différentes assemblées et fonctions : | UN | وهي توصي اﻵن باﻷرقام المستهدفة التالية لمختلف الجمعيات والمكاتب: |
il recommande aussi que soit approuvée la création de cinq postes dans le but de fournir un appui administratif aux nouveaux interprètes. | UN | وهي توصي أيضا بالموافقة على طلب تعيين خمسة موظفين إضافيين لتوفير دعم إداري لوظائف المترجمين الشفويين الجديدة. |
il lui recommande de veiller à l'application du Code de l'individu et de la famille et de protéger les droits des femmes. | UN | وهي توصي بكفالة إنفاذ قانون الأسرة وحماية حقوق المرأة. |
il lui recommande d'intensifier les programmes de formation et d'information à l'intention de tous les personnels prévus à l'article 10 de la Convention. | UN | وهي توصي بأن تكثف الدولة الطرف برامج التدريب اﻹعلامية لجميع العاملين المشار إليهم في المادة ١٠ من الاتفاقية. |
Le Secrétaire général ayant assuré qu'elles n'auraient pas de conséquences négatives sur l'exécution des mandats de l'Organisation, le Comité ne voit aucune objection aux propositions concernant les postes et recommande à l'Assemblée générale de garder cette question à l'étude. Recrutement et affectations | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في الاعتبار تأكيدات الأمين العام بأنـه لن يكون هناك أثـر سلبي على تنفيذ الولايات جراء اقتراحاته بشأن الوظائف، فليس لديها اعتراض على تلك الاقتراحات، وهي توصي الجمعية العامة بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض. |
le Comité recommande de lancer une vaste campagne ayant pour but de faire mieux connaître et comprendre la problématique de la parité des sexes et des droits fondamentaux des femmes dans le peuple népalais. | UN | وهي توصي بشن حملة واسعة النطاق لتوعية الجمهور بغية تعميق فهم سكان نيبال للمسائل الجنسانية والحقوق اﻹنسانية للمرأة. |
Le Comité note également que les indemnités en cas de décès et d'invalidité sont calculées différemment sur la base des pratiques nationales et recommande que ces pratiques fassent l'objet d'un examen plus détaillé. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا أن هناك تفاوتا في المعاملة في مجال استحقاقات الوفاة والعجز بناء على الممارسة الوطنية، وهي توصي بإجراء دراسة أكثر تفصيلا لهذه الممارسة. |
elle recommande que les États: | UN | وهي توصي الدول بما يلي: |
La Quatrième Commission a adopté ce projet de résolution sans le mettre aux voix et elle recommande à l'Assemblée générale de faire de même. | UN | وهي توصي الجمعية العامة بالموافقة على التقرير واعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |