"ووافق عليه" - Translation from Arabic to French

    • et approuvé par
        
    • a été approuvé par
        
    • et adoptée par
        
    • et approuvée par
        
    • a été approuvée par
        
    • et approuvé l'
        
    • et accepté par
        
    • acceptée par
        
    • ce dont j
        
    • et promulguée
        
    • et approuvées par
        
    • et l'a approuvé
        
    Le document a été élaboré conjointement par les secrétariats de ces fonds et programmes et approuvé par les Présidents des trois Conseils d'administration. UN وقد تولت أمانات الصناديق والبرامج إعداد النص ووافق عليه رؤساء المجالس التنفيذية الثلاثة.
    L'amendement apporté en 1990 à la loi sur les délits, proposé par le Gouvernement et approuvé par le Parlement, est un premier pas sur cette voie et fait de la discrimination raciale ordinaire un délit correctionnel. UN ولا شك أن التعديل الذي أدخل سنة 1990 على القانون الخاص بالجنح، الذي اقترحته الحكومة ووافق عليه البرلمان، يمثل خطوة أولى في هذا الطريق، ويجعل التمييز العنصري العادي جريمة جنحة.
    À cette fin, convoquer la conférence internationale chargée de définir les moyens d'éliminer les risques nucléaires proposée par le Secrétaire général et dont le principe a été approuvé par le Sommet du Millénaire. UN ولهذا الغرض، يعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة خطر الأسلحة النووية الذي اقترحه الأمين العام ووافق عليه مؤتمر الألفية.
    44. La décision RC-1/10 sur le non-respect, présentée par le Comité plénier et adoptée par la Conférence, figure à l'annexe I au présent rapport. UN 44 - يرد المقرر 1/10 الصادر عن الاجتماع الأول للأطراف في اتفاقية روتردام بشأن عدم الامتثال المقدم من لجنة العموم ووافق عليه المؤتمر في المرفق الأول بهذا التقرير.
    La proposition a été étudiée et approuvée par le Groupe d'experts qui a décidé de la soumettre au Comité de la science et de la technologie pour examen. UN واستعرض فريق الخبراء المقترح ووافق عليه كي يُعرض على لجنة العلم والتكنولوجيا.
    e) L'annonce par le chef de la magistrature, en avril 2004, de l'interdiction de la torture, et l'adoption ultérieure par le Parlement d'une loi interdisant la torture, qui a été approuvée par le Conseil de surveillance en mai 2004; UN (هـ) إعلان رئيس الجهاز القضائي في نيسان/أبريل 2004 حظر التعذيب والتشريع ذي الصلة الذي أجازه البرلمان بعد ذلك، ووافق عليه مجلس الوصاية في أيار/مايو 2004؛
    C. Organisation des travaux À sa 1re séance plénière, le Conseil/Forum a examiné et approuvé l'organisation des travaux de la session à la lumière des recommandations figurant dans l'ordre du jour annoté (UNEP/GCSS.XII/1/Add.1/Rev.1). UN 20 - نظر المجلس/المنتدى إبان جلسته العامة الأولى في تنظيم عمل الدورة ووافق عليه في ضوء التوصيات الواردة في جدول الأعمال المشروح (UNEP/GCSS.XII/1/Add.1/Rev.1).
    87. Le projet de loi relatif aux juges a finalement été adopté par le Majlis le 10 août, et accepté par le Président deux heures plus tard. UN 87- وأصدر المجلس مشروع قانون القضاة في نهاية الأمر في 10 آب/أغسطس، ووافق عليه الرئيس بعد ذلك بساعتين.
    Un projet de loi sur les armes à feu a été parachevé et approuvé par la Ministre de la justice, il doit encore être examiné par la Présidente. UN ووُضعت الصيغة النهائية لمشروع قانون الأسلحة النارية ووافق عليه وزير العدل، وهو في انتظار نظر الرئيسة فيه.
    Le Groupe d'experts créé par les organismes chefs de file et approuvé par le Groupe directeur ad hoc a commencé ses travaux en 2006. UN بدأ فريق الخبراء الذي أنشأته الوكالات الرائدة ووافق عليه الفريق التوجيهي المخصص عمله في عام 2006.
    Il a rappelé que l'autre programme proposé pour la région, concernant l'Inde, avait été précédemment examiné et approuvé par le Conseil, dans le cadre du débat consacré au PNUD/FNUAP. UN وأشار إلى أنه سبق للمجلس أن قام في سياق الجزء المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمناقشة البرنامج المقترح اﻵخر في المنطقة، وهو البرنامج الخاص بالهند، ووافق عليه.
    45. À l'issue de l'examen de diverses propositions au sein du groupe de rédaction officieux, un texte sur la question du respect des dispositions du protocole a été établi et approuvé par le Groupe de travail. UN 45- وعقب النظر في مقترحات مختلفة داخل فريق الصياغة غير الرسمية، وضع نص بشأن مسألة الامتثال ووافق عليه الفريق العامل.
    Le texte en a été établi par les secrétariats des fonds et programmes et a été approuvé par les Présidents des trois Conseils d'administration UN وقد اشتركت أمانات الصناديق والبرامج المذكورة في إعداد هذا النص ووافق عليه رؤساء المجالس التنفيذية الثلاثة.
    L'examen de diverses propositions au sein du groupe de rédaction officieux a permis d'aboutir au texte du préambule qui a été approuvé par le Groupe de travail. UN 75- وعقب النظر في مقترحات مختلفة داخل فريق الصياغة غير الرسمي، تم وضع نص الديباجة ووافق عليه الفريق العامل.
    45. La décision RC-1/11 sur le règlement des différends, présentée par le Comité plénier et adoptée par la Conférence, figure à l'annexe I au présent rapport. UN 45 - يرد المقرر 1/11 الصادر عن الاجتماع الأول للأطراف في اتفاقية روتردام بشأن تسوية المنازعات المقدم من لجنة العموم ووافق عليه المؤتمر في المرفق الأول بهذا التقرير.
    D. Coopération avec l'Organisation mondiale du commerce 55. La décision RC-1/15 sur la coopération avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC), présentée par le Comité plénier et adoptée par la Conférence, figure à l'annexe I au présent rapport. UN 55 - ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير المقرر 1/15 الصادر عن الاجتماع الأول للأطراف في اتفاقية روتردام المعني بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية، وهو المقرر الذي قدمته لجنة العموم ووافق عليه المؤتمر بعد تعديله شفهياً.
    La correction proposée n'aura pas d'incidence sur la somme allouée et approuvée par le Conseil d'administration pour la réclamation en question. UN وهذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقرَّر منحه ووافق عليه مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبة المشار إليها.
    La partie VI a été peaufinée par le Groupe d'experts et approuvée par le Bureau. UN وخضع الجزء السادس لمزيد من الإحكام من قِبَل فريق الخبراء ووافق عليه المكتب.
    e) L'annonce par le chef de la magistrature, en avril 2004, de l'interdiction de la torture, et l'adoption ultérieure par le Parlement d'une loi interdisant la torture, qui a été approuvée par le Conseil de surveillance en mai 2004 ; UN (هـ) إعلان رئيس الجهاز القضائي في نيسان/أبريل 2004 حظر التعذيب والتشريع ذي الصلة الذي أجازه البرلمان بعد ذلك، ووافق عليه مجلس الوصاية في أيار/مايو 2004؛
    A la 1re séance plénière de la session, le Conseil/Forum a examiné et approuvé l'organisation des travaux de la session compte tenu des recommandations figurant dans l'ordre du jour annoté révisé (UNEP/GC.25/1/Add.1/Rev.1). UN 15 - في الجلسة العامة الأولى للدورة نظر المجلس/المنتدى في تنظيم أعمال الدورة في ضوء التوصيات الواردة في جدول الأعمال المشروح المنقح (UNEP/GC.25/1/Add.1/Rev.1) ووافق عليه.
    87. Le projet de loi relatif aux juges a finalement été adopté par le Majlis le 10 août, et accepté par le Président deux heures plus tard. UN 87- وأصدر المجلس مشروع قانون القضاة في نهاية الأمر في 10 آب/أغسطس، ووافق عليه الرئيس بعد ذلك بساعتين.
    Conformément à une proposition faite par la représentante de la Trinité-et-Tobago, au nom de l'Alliance des petits États insulaires en développement, et acceptée par la Conférence, le résumé du Président est reproduit à l'annexe III du présent rapport. UN وتمشيا مع اقتراح تقدم به ممثل ترينيداد وتوباغو باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية ووافق عليه المؤتمر، يرد الموجز الرئاسي في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Suite à notre entretien téléphonique concernant la résolution 1701 (2006), adoptée à l'unanimité par le Conseil de sécurité le 11 août 2006, je note par la présente que le Premier Ministre libanais et vous-même avez décidé que la cessation des hostilités mentionnée au paragraphe 1 de la résolution prendrait effet le 14 août 2006 à 5 heures TU, ce dont j'informerai le Conseil. UN بالإشارة إلى المكالمة الهاتفية التي جرت بيننا فيما يتصل بقرار مجلس الأمن 1701 (2006) الذي اتخذ بالإجماع في 11 آب/أغسطس 2006. وحسب ما وافقتم عليه، ووافق عليه رئيس وزراء لبنان، سيبدأ سريان وقف الأعمال القتالية المشار إليه في الفقرة 1 من القرار في الساعة 0500 بتوقيت غرينيتش من يوم 14 آب/أغسطس 2006.
    La loi sur les carburants de remplacement a été adoptée par le Parlement et promulguée le 22 juin 1995. UN ٥٣٣- وقانون أنواع الوقود البديلة أصدره البرلمان ووافق عليه في ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    5. Les lignes de séparation seront celles qui auront été tracées sur les cartes par la FORPRONU et approuvées par les parties. UN ٥ - تكون خطوط العزل على النحو الذي رسمته على الخرائط قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووافق عليه الطرفان.
    À la fin de 1999, le Conseil des donateurs a achevé l'examen de l'infrastructure de déminage et l'a approuvé. UN وفي نهاية عام 1999، انتهت عملية استعراض هيكل إزالة الألغام بأكمله ووافق عليه مجلس المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more