"وواقعيا" - Translation from Arabic to French

    • et réaliste
        
    • et réalistes
        
    • et pragmatique
        
    • réaliste et
        
    Il lui faut modifier son règlement et adopter une nouvelle approche pragmatique et réaliste pour progresser sur la voie de mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN بل يجب أن يصلح إجراءاته ويعتمد نهجا عمليا وواقعيا جديدا لكي يمكن إحراز تقدم في تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    Les expériences décrites devaient, espérait-on, donner un tour pragmatique et réaliste aux délibérations de la Conférence. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد ذكرها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.
    Donc l'Accord fournit une base pratique et réaliste pour le respect du principe de patrimoine commun de l'humanité. UN وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Le Groupe a donc demandé que les autorités compétentes fournissent des inventaires détaillés et réalistes des stocks (conformément à ses requêtes officielles) afin que cette question soit clarifiée dès que possible. UN ولذا يطلب الفريق أن تقدم السلطات المعنية جردا مفصلا وواقعيا للمخزونات القائمة، وفقا لطلبات الفريق الرسمية، لكي يتسنى توضيح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, l'élaboration par les différents gouvernements des objectifs de développement durable et une décision prompte et pourtant juste et pragmatique sur l'établissement du Groupe de travail à composition non limitée doivent recevoir la priorité. UN ويتعين في ذلك الصدد، منح الأولوية لتطوير أهداف التنمية المستدامة على المستوى الحكومي الدولي واتخاذ قرار فوري، شريطة أن يكون عادلا وواقعيا في ذات الوقت، بشأن تشكيل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Les expériences décrites devaient, espérait-on, donner un tour pragmatique et réaliste aux délibérations de la Conférence. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.
    Nous devons faire en sorte que tous les États prennent part au processus préparatoire, pour que le programme du sommet soit clairement défini et réaliste. UN ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول في العملية التحضيرية، مما يضمن لنا جدول أعمال لمؤتمر القمة محددا بوضوح وواقعيا.
    Les inspecteurs ont bien compris qu'il importait, à cette fin, que son programme soit équilibré, souple et réaliste. UN وفهم المفتشون أهمية أن يكون برنامج العمل حسن التوازن، ومرنا وواقعيا لهذا الغرض.
    Les inspecteurs ont bien compris qu'il importait, à cette fin, que son programme soit équilibré, souple et réaliste. UN وفهم المفتشون أهمية أن يكون برنامج العمل حسن التوازن، ومرنا وواقعيا لهذا الغرض.
    Nous ne doutons pas que le traité constitue un moyen efficace et réaliste d'atteindre cet objectif. UN وليس لدينا أدنى شك في أن المعاهدة تشكل سبيلا فعالا وواقعيا لتحقيق هذا الهدف.
    Tout en soutenant cette nouvelle orientation mondiale, le Koweït maintient qu'elle devrait être humaine dans ses concepts, civilisée dans ses moyens, pragmatique dans ses modalités et réaliste dans ses objectifs. UN وفي حين إننا في الكويت نساند هذا الاتجاه، نؤكد على ضرورة أن يكون التوجه العالمي الجديد إنسانيا في فكره، حضاريا في أسلوبه، عمليا في طموحاته، وواقعيا في غاياته.
    Cette déclaration était juste, positive et réaliste. UN وكان ذلك البيان عادلا وإيجابيا وواقعيا.
    La Commission de paix gouvernementale et l'URNG semblent désormais adopter une attitude constructive et réaliste à l'égard des négociations de paix. UN ويبدو أن لجنة السلام الحكومية وكذلــــك الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد انتهجا اﻵن نهجا بناء وواقعيا إزاء مفاوضات السلام.
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en œuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    La Chine a adopté une attitude constructive et réaliste dans les négociations ayant mené à la conclusion de l'amendement au Protocole sur les mines terrestres et elle envisage de ratifier le Protocole dans les plus brefs délais. UN لقـد اتخـذت الصيـن موقفـا بنــاء وواقعيا في المفاوضات المتعلقة بتعديل بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية وإبرامه، وتنظر في التصديق على البروتوكول في موعد مبكر.
    49. Le barème des quotes-parts ne pourra être transparent et réaliste que si l'on élimine, autant que faire se peut, les éléments qui sont contraires au principe de la capacité de paiement. UN ٤٩ - وأكد أن جدول اﻷنصبة المقررة لا يمكن أن يصبح شفافا وواقعيا ما لم يتم التخلص بقدر اﻹمكان، من العناصر التي تشوه مبدأ القدرة على الدفع.
    Nos décisions constituent pour nous un cadre global et réaliste au sein duquel nous pouvons nous acquitter fidèlement de nos obligations respectives et atteindre dès que possible les objectifs énoncés dans le Traité. UN وتوفر لنا قراراتنا هذه إطارا مترابطا وواقعيا سيمكننا جميعا من أن نفي بأمانة بالتزاماتنا، وأن نحقق اﻷهداف التي حددتها المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Cette solution de rechange paraît équitable et réaliste. UN وهذا البديل يبدو حلا منصفا وواقعيا.
    L'échange de vues que nous avons eu cette année a été marqué par une multitude de débats utiles et réalistes. UN إن تبادل اﻵراء الذي أجريناه إبان السنة الماضية والذي تميز بثراء المناقشة، كان مفيدا وواقعيا.
    Le nouveau programme doit être concret et pragmatique, il doit comporter des objectifs bien définis et mesurables et un calendrier de mise en œuvre. UN ويجب أن يكون البرنامج الجديد عمليا وواقعيا وأن يتوخى أهدافا واضحة وقابلة للقياس فضلا عن إطار زمني لتنفيذه.
    C'est grâce aux discussions et aux négociations sur des propositions concrètes que surgira un accord sur ce qui est efficace, réaliste et équitable. UN فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more