"ووالديه" - Translation from Arabic to French

    • et ses parents
        
    • et de ses parents
        
    • et à ses parents
        
    • et des parents
        
    • à leurs parents
        
    • parents de
        
    • et de leurs parents
        
    • les parents
        
    • et son parent
        
    • ainsi que ses parents
        
    • ses parents et
        
    Une relation heureuse entre un enfant et ses parents est certainement essentielle pour que l'enfant réalise son plein potentiel et pour qu'un ordre plus humain se mette en place. UN ولا شك في أن وجود علاقة سعيدة بين الطفل ووالديه أمر أساسي لتحقيق إمكانات الطفل الفطرية ونشوء نظام أرفق بالإنسان.
    Celui—ci a accédé à leur demande en prenant des mesures de sécurité pour protéger l'enfant et ses parents. UN واستجابت الحكومة لطلبهما متخذة التدابير اﻷمنية لحماية الطفل ووالديه.
    En outre, les droits de l'enfant et de ses parents doivent être efficacement garantis également dans le domaine de la conversion. UN ويجب أن يُكفل بشكل فعال حق الطفل ووالديه كفالة فعلية، بما في ذلك كفالته في إطار قضايا التحول.
    L'appartement attribué à l'auteur et à ses parents ne correspondait pas à celui qu'ils occupaient avant la guerre. UN والشقة التي عُرضت على صاحب البلاغ ووالديه لا تعتبر نظيرة لمسكنهم قبل الحرب.
    La fierté de l'homme et des parents, nous fait croire qu'on peut contrôler ce qu'on crée. Open Subtitles غرور الانسان ووالديه أيضــا, يجعلنا نعتقد اننا بإمكاننا التحكم بكل ما نصنعه,
    b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; UN (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل.
    Jitka était alors âgée de 8 ans; elle en a maintenant 11 et vit toujours avec l'auteur et les parents de celui-ci. UN وكان عمر يتكا آنذالك ٨ سنوات، وقد بلغ عمرها اﻵن ١١ سنة؛ وما زالت تعيش مع صاحب البلاغ ووالديه.
    J'ai offert la même chance à Brady pour s'en tirer, lui et ses parents. Open Subtitles لقد منحت برادى نفس الفرصة لانقاذ نفسه ووالديه
    Sa sœur s'en prend à lui, et ses parents prennent son côté chaque fois, apparemment. Open Subtitles ووالديه يقفا إلى جانبها دوماً، على ما يبدو.
    On pense qu'il est à l'origine du feu accidentel de sa maison en 1956 qui a tué Dennis, ses deux frères et ses parents. Open Subtitles يعتقد أنه قام بافتعال عدد من الشعلات مما أدى إلى حادث احتراق منزلهم عام 1956 أدى إلى مقتل دانيس وشخصين ووالديه
    Je n'ai qu'une heure car je dois déjeuner avec Cappie et ses parents. Open Subtitles لدي ساعة فقط لأنني سأقابل كوبي ووالديه من أجل الغداء
    iv) le projet de loi contient également de nouvelles dispositions concernant la protection de l'enfant adopté lorsqu'il est déplacé avant qu'une décision judiciaire autorisant son adoption ait été rendue et la communication d'informations à l'enfant adopté sur ses origines et ses parents naturels. UN `٤` كما يتضمن مشروع القانون أحكاما جديدة لحماية الطفل المتبنى عندما ينقل قبل صدور أمر التبني، ولتوفير معلومات عن الطفل المتبنى فيما يتعلق بأصله ووالديه الطبيعيين.
    La Rapporteuse spéciale est également préoccupée par le statut juridique traditionnel de l=enfant qui fait de lui l=objet d=une relation juridiquement reconnue entre l=école et ses parents plutôt qu'un sujet du droit à l=éducation et des droits fondamentaux en matière d=éducation. UN وتعرب المقررة الخاصة أيضا عن قلقها إزاء المركز القانوني الموروث للطفل باعتباره موضوعا لعلاقة معترف بها قانونا بين المدرسة ووالديه بدلا من أن يكون صاحب الحق في التعلم وصاحب حقوق الإنسان في مجال التعليم.
    En conséquence, l'auteur vit quotidiennement dans la crainte pour sa vie ainsi que pour la vie et la sécurité de sa femme, de son fils et de ses parents. UN ونتيجة لذلك، يعيش صاحب البلاغ حياته اليومية وهو خائف على حياته وعلى حياة وسلامة زوجته وابنه ووالديه.
    Il y a lieu de noter ici que le Département de l'aide sociale est très conscient de la nécessité de protéger les droits de l'enfant et de ses parents de rester en contact et veille à ce que ces droits soient respectés. UN وتجــدر اﻹشــارة هنا إلــى أن ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية تراعي حق الطفل ووالديه في البقاء على اتصال ببعضهم بعضا وتعمل على التأكد من المحافظة على هذه الاتصالات.
    Toutefois, nous sommes également opposés à l'engagement volontaire des moins de 18 ans, même si le libre consentement de l'enfant et de ses parents ou tuteurs est exigé. UN بيد أننا نعارض التجنيد الطوعي لمن هم دون سن ٨١ عاماً، حتى مع توافر شرط الرضا التام للطفل ووالديه أو اﻷوصياء القانونيين عليه.
    45. La famille élargie, qui demeure l'une des structures essentielles pour l'éducation des enfants dans de nombreux pays et que l'on considère comme la meilleure solution de remplacement, doit être renforcée et dotée de moyens accrus pour venir en aide à l'enfant et à ses parents ou aux autres personnes qui prennent soin de lui. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    Le Comité constate également qu'il y a eu violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'égard de la femme et des parents de l'auteur. UN وترى اللجنة كذلك أن المادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتهكت في حق زوجة صاحب البلاغ ووالديه.
    b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; UN (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل.
    Les droits des enfants et de leurs parents doivent être effectivement garantis dans le domaine de la conversion. UN ويجب ضمان حقوق الطفل ووالديه ضماناً فعالاً في سياق قضايا التحول.
    Quiconque empêche l'exécution d'une décision prise par l'autorité compétente qui détermine les modalités du maintien de relations personnelles entre un enfant et son parent ou un autre proche est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'un an. UN وكل من يمنع إنفاذ قرار من السلطة المختصة يحدد طريقة الحفاظ على العلاقات الشخصية بين الطفل ووالديه أو قريب آخر يكون عرضة للغرامة أو لعقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    L'auteur affirme être lui-même, ainsi que ses parents, victime d'une violation de l'article 2, paragraphe 3, et de l'article 7 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه هو نفسه ووالديه ضحية لانتهاك المادتين 2 (الفقرة 3) و7 من العهد.
    Le requérant, ses parents et ses sœurs ont été victimes d'un accident d'autobus en Iraq alors qu'ils étaient évacués du Koweït. UN فقد وقع لصاحب المطالبة ووالديه وأخواته حادث من حوادث الحافلات في العراق أثناء إجلائه من الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more