"وودية" - Translation from Arabic to French

    • et amicales
        
    • amicales et mutuellement avantageuses
        
    • et cordiales
        
    • et amicaux
        
    • et d'amitié
        
    • et amical
        
    • et amicale
        
    • cordiales et
        
    • et à l'amiable
        
    • et cordiale
        
    Son élection à ce poste important est un honneur pour son pays avec lequel la Malaisie entretient des relations chaleureuses et amicales. UN إن انتخابه لهذا المنصب الهام شرف لبلده الذي تتمتع معه ماليزيا بعلاقات حارة وودية.
    Son élection à ce poste élevé est un hommage rendu à ses qualités personnelles et un honneur pour le Guyana, avec lequel l'Ouganda entretient des relations chaleureuses et amicales. UN إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع لهو إشادة بصفاته الشخصية، وهو أيضا شرف لغيانا التي تربطها بأوغندا علاقات حارة وودية.
    La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    Se félicitant de la politique menée par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, UN وإذ ترحب بسياسات منغوليا الرامية إلى إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول الأخرى،
    Il entretient des relations étroites et cordiales avec ses cinq voisins et les autres pays de la région. UN وتتمتع ميانمار بعلاقات وثيقة وودية مع جاراتها الخمس جميعها ومع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Il est évident que le règlement de la question du Jammu-et-Cachemire est au centre de la promotion de relations normales et amicales entre l'Inde et le Pakistan. UN ومن الواضح أن حل مسألة جامو وكشمير يكتسي أهمية محورية في تعزيز علاقات طبيعية وودية بين باكستان والهند.
    Les deux nations, confrontées à des problèmes et des perspectives semblables, ont de tout temps entretenu des relations chaleureuses et amicales. UN فقد تمتعت تقليديا هاتان الدولتان، اللتان تتشاطران مشاكل وآفاق متماثلة، بعلاقات حميمة وودية.
    L'Australie entretient des relations de longue date et amicales avec Tuvalu, et nous avons collaboré étroitement en tant que membres du Forum du Pacifique Sud et du Commonwealth. UN فاستراليا لها علاقات قديمة وودية للغاية مع توفالو، وعملنا معا بشكل وثيق في محفل جنوبي المحيط الهادئ والكمنولث.
    L'Inde entretient des relations chaleureuses et amicales avec ces pays et nous nous réjouissons à l'idée de les accueillir bientôt parmi nous. UN فهذه بلدان تربطها بالهند علاقات حميمة وودية ونحن نتطلع إلى الفرصة المبكرة للترحيب بها بين ظهرانينا.
    Elle s'engagera à respecter le droit international et à entretenir des relations pacifiques et amicales avec les pays voisins et avec le reste de la communauté internationale. UN وتلتزم باحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي.
    Les deux pays entretiennent des relations très fructueuses et amicales. UN وإن البلدان أقاما علاقات مثمرة وودية جدا.
    Des pays avec lesquels le Bélarus entretient des relations étroites et amicales de longue date ont souffert. UN وقد عانت منها بلدان تقيم معها بيلاروس علاقات قديمة وثيقة وودية.
    L'objectif de la Grèce est d'établir des relations étroites et amicales avec tous les pays qui ont émergé de l'ex-Yougoslavie. UN وهدف اليونان هو إنشاء علاقات وثيقة وودية مع جميع البلدان التي تمخضت عنها يوغوسلافيا السابقة.
    Nous attachons la plus haute importance au développement de relations cordiales et amicales avec nos voisins en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la confiance mutuelle dans la région. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, UN وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول اﻷخرى،
    Saluant la politique de relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région comme avec les autres États que mène la Mongolie, UN وإذ ترحب بالسياسات التي تنتهجها منغوليا لإقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة للجميع مع دول المنطقة وغيرها من الدول،
    Son élection est un hommage à son professionnalisme ainsi qu'à son pays, la Malaisie, avec qui le Cambodge entretient traditionnellement des relations étroites et cordiales. UN ويأتي انتخابه شهادة بكفاءته المهنية وتشريفا لبلده، ماليزيا، الذي تربطه بكمبوديا علاقات وثيقة وودية تقليديا.
    Le Myanmar entretient des relations étroites et cordiales avec tous ses voisins immédiats ainsi qu'avec d'autres pays. UN وتربط ميانمار علاقات وثيقة وودية بجميع جيرانها المباشرين وبلدان أخرى فيما وراء حدودها.
    Maurice a eu des différends en matière de souveraineté au sujet de l'archipel de Chagos et de l'île de Tromelin avec deux pays auxquels l'unissaient traditionnellement des liens étroits et amicaux. UN لدى موريشيوس نزاعات تتعلق بالسيادة على أرخبيل تشاغوس وجزيرة تروميلين مع بلدين نرتبط معهما بروابط وثيقة وودية على مر التاريخ.
    Nous, membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États souhaitons vivement développer une étroite relation de travail et d'amitié avec les représentants de Tuvalu. UN ونتطلع، نحن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، إلى تطوير علاقة عمل وثيقة وودية مع ممثلي توفالو.
    Concernant la Pologne, elle se retrouve — pour la première fois dans l'histoire moderne — dans un environnement sûr et amical. UN وفيما يتعلق ببولندا، فهي تجد نفسها - لأول مرة في التاريخ الحديث - في بيئة آمنة وودية.
    Dans cet ordre d'idées et avec la vocation à la fois sportive et culturelle qui est la sienne, les Jeux de la francophonie dont la troisième édition vient de se dérouler à Madagascar ont été l'occasion de rencontres entre jeunes sportifs et artistes de 36 pays de la communauté francophone dans une confrontation toujours pacifique et amicale, destinée à développer entre eux la confiance et des solidarités au-delà des frontières. UN وبالمثل وفي ضوء الطبيعة الرياضية والثقافية للبلدان الناطقة بالفرنسية، عقدت تلك البلدان الدورة الثالثة لﻷلعاب في مدغشقر. وكانت هذه الدورة فرصة للرياضيين والفنانين من الشبان من ٣٦ بلدا من البلدان الناطقة بالفرنسية للدخول في منافسات سلمية وودية تستهدف تطوير روابط الثقة والتضامن عبر حدود تلك البلدان.
    Le Myanmar et le Bangladesh entretiennent des relations étroites, cordiales et pacifiques. UN فميانمار وبنغلاديش تحتفظان بعلاقات وثيقة وودية وسلمية.
    Cette proposition, en essence, envisage la constitution d'un comité tripartite constitué d'un Chypriote turc, d'un Chypriote grec et d'un représentant de l'ONU et chargé de traiter tous les aspects de la question de manière juste et à l'amiable. UN ويتوخى هذا الاقتراح، في جوهره، إنشاء لجنة ثلاثية تضم ممثلا للقبارصة الأتراك وممثلا للقبارصة اليونانيين وممثلا للأمم المتحدة لمعالجة جميع جوانب المسألة بطريقة عادلة وودية.
    Je voudrais à ce propos dire combien nous nous réjouissons de l'apport qui a été le vôtre, Madame la Présidente, pour créer toutes les conditions requises pour qu'une discussion franche, transparente, ouverte et cordiale ait lieu autour de ces deux résolutions. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأنقل لكم، سيدتي، تقديرنا على جهودكم لتهيئة جميع الظروف اللازمة لضمان مناقشة القرارين بطريقة صريحة وشفافة ومفتوحة وودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more